Tradução comentada do conto “Gaspare Puddu”, de Giovanni Maurandi : uma representação da Itália através da tradução para o português brasileiro

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Kalife, Beatriz Giacomelli
Data de Publicação: 2023
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: ita
Título da fonte: Repositório Institucional da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/268260
Resumo: La presente tesi di laurea propone una traduzione commentata del racconto italiano “Gaspare Puddu” di Giovanni Maurandi, appartenente all'opera AUATEKUNTU – Adesso ti racconto, composta da altri tre racconti, pubblicata in Italia nel 2014. Lo scopo dello studio è analizzare le soluzioni traduttive proposte dalla traduttrice, le quali si propongono di rappresentare la cultura italiana attraverso la traduzione, permettendo al lettore brasiliano di individuare la presenza di caratteristiche del Paese d'origine dell'opera. La proposta traduttiva vuole quindi distanziarsi dagli adattamenti brasiliani, concentrandosi sul concetto di stranierizzazione. Per questo motivo, basasi sul concetto di traduzione minoritaria di Lawrence Venuti (2019), in combinazione con i principi di non-domesticazione, e anche sulla prospettiva di Carina Balzan (2017) sulla Teoria dell'Enunciazione di Benveniste. Lo studio è stato organizzato con la selezione di brani della traduzione che illustrano la composizione di un testo rappresentativo della cultura italiana.
id UFRGS-2_b0cdb440800a5933956ab2a8d0b324a3
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/268260
network_acronym_str UFRGS-2
network_name_str Repositório Institucional da UFRGS
repository_id_str
spelling Kalife, Beatriz GiacomelliSilva, Aline Fogaça dos Santos Reis e2023-12-09T03:28:47Z2023http://hdl.handle.net/10183/268260001188203La presente tesi di laurea propone una traduzione commentata del racconto italiano “Gaspare Puddu” di Giovanni Maurandi, appartenente all'opera AUATEKUNTU – Adesso ti racconto, composta da altri tre racconti, pubblicata in Italia nel 2014. Lo scopo dello studio è analizzare le soluzioni traduttive proposte dalla traduttrice, le quali si propongono di rappresentare la cultura italiana attraverso la traduzione, permettendo al lettore brasiliano di individuare la presenza di caratteristiche del Paese d'origine dell'opera. La proposta traduttiva vuole quindi distanziarsi dagli adattamenti brasiliani, concentrandosi sul concetto di stranierizzazione. Per questo motivo, basasi sul concetto di traduzione minoritaria di Lawrence Venuti (2019), in combinazione con i principi di non-domesticazione, e anche sulla prospettiva di Carina Balzan (2017) sulla Teoria dell'Enunciazione di Benveniste. Lo studio è stato organizzato con la selezione di brani della traduzione che illustrano la composizione di un testo rappresentativo della cultura italiana.O presente trabalho de conclusão de curso exibe uma tradução comentada do conto italiano “Gaspare Puddu”, de Giovanni Maurandi, parte da obra AUATEKUNTU – Adesso ti racconto, composta por mais três contos, publicada no ano de 2014, na Itália. O propósito do estudo é analisar as soluções tradutórias propostas pela tradutora, as quais têm como objetivo representar a cultura italiana através da tradução, possibilitando ao leitor brasileiro a identificação da presença de características do país de origem da obra. A proposta de tradução é, portanto, se distanciar de adaptações brasileiras, com foco no conceito de estrangeirização. Sendo assim, embasa-se este processo tradutório partindo do conceito de tradução minorizante, de Lawrence Venuti (2019), em conjunto a princípios não-domesticadores, contando ainda com a perspectiva de Carina Balzan (2017) sobre a Teoria da Enunciação de Benveniste. A organização do estudo foi feita a partir da seleção de trechos da tradução que ilustram a composição de um texto representativo em relação à cultura italiana.application/pdfitaLetteratura italianaTraduzione commentataStranizzazioneTeoria dell'enunciazioneGiovanni MaurandiTradução comentadaTeoria da enunciaçãoLiteratura italianaEstrangeirismoTradução comentada do conto “Gaspare Puddu”, de Giovanni Maurandi : uma representação da Itália através da tradução para o português brasileiroinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPorto Alegre, BR-RS2023Letras: Habilitação em Tradutor Português e Italiano: Bachareladograduaçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001188203.pdf.txt001188203.pdf.txtExtracted Texttext/plain177275http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/268260/2/001188203.pdf.txt9b034f328c417356e82b5c0216cecce5MD52ORIGINAL001188203.pdfTexto completoapplication/pdf1019974http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/268260/1/001188203.pdfc50967ac745a2295e63615b7e7e73d9bMD5110183/2682602023-12-10 04:21:35.989449oai:www.lume.ufrgs.br:10183/268260Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2023-12-10T06:21:35Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Tradução comentada do conto “Gaspare Puddu”, de Giovanni Maurandi : uma representação da Itália através da tradução para o português brasileiro
title Tradução comentada do conto “Gaspare Puddu”, de Giovanni Maurandi : uma representação da Itália através da tradução para o português brasileiro
spellingShingle Tradução comentada do conto “Gaspare Puddu”, de Giovanni Maurandi : uma representação da Itália através da tradução para o português brasileiro
Kalife, Beatriz Giacomelli
Letteratura italiana
Traduzione commentata
Stranizzazione
Teoria dell'enunciazione
Giovanni Maurandi
Tradução comentada
Teoria da enunciação
Literatura italiana
Estrangeirismo
title_short Tradução comentada do conto “Gaspare Puddu”, de Giovanni Maurandi : uma representação da Itália através da tradução para o português brasileiro
title_full Tradução comentada do conto “Gaspare Puddu”, de Giovanni Maurandi : uma representação da Itália através da tradução para o português brasileiro
title_fullStr Tradução comentada do conto “Gaspare Puddu”, de Giovanni Maurandi : uma representação da Itália através da tradução para o português brasileiro
title_full_unstemmed Tradução comentada do conto “Gaspare Puddu”, de Giovanni Maurandi : uma representação da Itália através da tradução para o português brasileiro
title_sort Tradução comentada do conto “Gaspare Puddu”, de Giovanni Maurandi : uma representação da Itália através da tradução para o português brasileiro
author Kalife, Beatriz Giacomelli
author_facet Kalife, Beatriz Giacomelli
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Kalife, Beatriz Giacomelli
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Silva, Aline Fogaça dos Santos Reis e
contributor_str_mv Silva, Aline Fogaça dos Santos Reis e
dc.subject.it.fl_str_mv Letteratura italiana
Traduzione commentata
Stranizzazione
Teoria dell'enunciazione
Giovanni Maurandi
topic Letteratura italiana
Traduzione commentata
Stranizzazione
Teoria dell'enunciazione
Giovanni Maurandi
Tradução comentada
Teoria da enunciação
Literatura italiana
Estrangeirismo
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução comentada
Teoria da enunciação
Literatura italiana
Estrangeirismo
description La presente tesi di laurea propone una traduzione commentata del racconto italiano “Gaspare Puddu” di Giovanni Maurandi, appartenente all'opera AUATEKUNTU – Adesso ti racconto, composta da altri tre racconti, pubblicata in Italia nel 2014. Lo scopo dello studio è analizzare le soluzioni traduttive proposte dalla traduttrice, le quali si propongono di rappresentare la cultura italiana attraverso la traduzione, permettendo al lettore brasiliano di individuare la presenza di caratteristiche del Paese d'origine dell'opera. La proposta traduttiva vuole quindi distanziarsi dagli adattamenti brasiliani, concentrandosi sul concetto di stranierizzazione. Per questo motivo, basasi sul concetto di traduzione minoritaria di Lawrence Venuti (2019), in combinazione con i principi di non-domesticazione, e anche sulla prospettiva di Carina Balzan (2017) sulla Teoria dell'Enunciazione di Benveniste. Lo studio è stato organizzato con la selezione di brani della traduzione che illustrano la composizione di un testo rappresentativo della cultura italiana.
publishDate 2023
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2023-12-09T03:28:47Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2023
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/268260
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 001188203
url http://hdl.handle.net/10183/268260
identifier_str_mv 001188203
dc.language.iso.fl_str_mv ita
language ita
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Repositório Institucional da UFRGS
collection Repositório Institucional da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/268260/2/001188203.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/268260/1/001188203.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 9b034f328c417356e82b5c0216cecce5
c50967ac745a2295e63615b7e7e73d9b
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1801224672329596928