Tradução comentada do conto “Gaspare Puddu”, de Giovanni Maurandi : uma representação da Itália através da tradução para o português brasileiro
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | ita |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFRGS |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10183/268260 |
Resumo: | La presente tesi di laurea propone una traduzione commentata del racconto italiano “Gaspare Puddu” di Giovanni Maurandi, appartenente all'opera AUATEKUNTU – Adesso ti racconto, composta da altri tre racconti, pubblicata in Italia nel 2014. Lo scopo dello studio è analizzare le soluzioni traduttive proposte dalla traduttrice, le quali si propongono di rappresentare la cultura italiana attraverso la traduzione, permettendo al lettore brasiliano di individuare la presenza di caratteristiche del Paese d'origine dell'opera. La proposta traduttiva vuole quindi distanziarsi dagli adattamenti brasiliani, concentrandosi sul concetto di stranierizzazione. Per questo motivo, basasi sul concetto di traduzione minoritaria di Lawrence Venuti (2019), in combinazione con i principi di non-domesticazione, e anche sulla prospettiva di Carina Balzan (2017) sulla Teoria dell'Enunciazione di Benveniste. Lo studio è stato organizzato con la selezione di brani della traduzione che illustrano la composizione di un testo rappresentativo della cultura italiana. |
id |
UFRGS-2_b0cdb440800a5933956ab2a8d0b324a3 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.lume.ufrgs.br:10183/268260 |
network_acronym_str |
UFRGS-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
repository_id_str |
|
spelling |
Kalife, Beatriz GiacomelliSilva, Aline Fogaça dos Santos Reis e2023-12-09T03:28:47Z2023http://hdl.handle.net/10183/268260001188203La presente tesi di laurea propone una traduzione commentata del racconto italiano “Gaspare Puddu” di Giovanni Maurandi, appartenente all'opera AUATEKUNTU – Adesso ti racconto, composta da altri tre racconti, pubblicata in Italia nel 2014. Lo scopo dello studio è analizzare le soluzioni traduttive proposte dalla traduttrice, le quali si propongono di rappresentare la cultura italiana attraverso la traduzione, permettendo al lettore brasiliano di individuare la presenza di caratteristiche del Paese d'origine dell'opera. La proposta traduttiva vuole quindi distanziarsi dagli adattamenti brasiliani, concentrandosi sul concetto di stranierizzazione. Per questo motivo, basasi sul concetto di traduzione minoritaria di Lawrence Venuti (2019), in combinazione con i principi di non-domesticazione, e anche sulla prospettiva di Carina Balzan (2017) sulla Teoria dell'Enunciazione di Benveniste. Lo studio è stato organizzato con la selezione di brani della traduzione che illustrano la composizione di un testo rappresentativo della cultura italiana.O presente trabalho de conclusão de curso exibe uma tradução comentada do conto italiano “Gaspare Puddu”, de Giovanni Maurandi, parte da obra AUATEKUNTU – Adesso ti racconto, composta por mais três contos, publicada no ano de 2014, na Itália. O propósito do estudo é analisar as soluções tradutórias propostas pela tradutora, as quais têm como objetivo representar a cultura italiana através da tradução, possibilitando ao leitor brasileiro a identificação da presença de características do país de origem da obra. A proposta de tradução é, portanto, se distanciar de adaptações brasileiras, com foco no conceito de estrangeirização. Sendo assim, embasa-se este processo tradutório partindo do conceito de tradução minorizante, de Lawrence Venuti (2019), em conjunto a princípios não-domesticadores, contando ainda com a perspectiva de Carina Balzan (2017) sobre a Teoria da Enunciação de Benveniste. A organização do estudo foi feita a partir da seleção de trechos da tradução que ilustram a composição de um texto representativo em relação à cultura italiana.application/pdfitaLetteratura italianaTraduzione commentataStranizzazioneTeoria dell'enunciazioneGiovanni MaurandiTradução comentadaTeoria da enunciaçãoLiteratura italianaEstrangeirismoTradução comentada do conto “Gaspare Puddu”, de Giovanni Maurandi : uma representação da Itália através da tradução para o português brasileiroinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPorto Alegre, BR-RS2023Letras: Habilitação em Tradutor Português e Italiano: Bachareladograduaçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001188203.pdf.txt001188203.pdf.txtExtracted Texttext/plain177275http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/268260/2/001188203.pdf.txt9b034f328c417356e82b5c0216cecce5MD52ORIGINAL001188203.pdfTexto completoapplication/pdf1019974http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/268260/1/001188203.pdfc50967ac745a2295e63615b7e7e73d9bMD5110183/2682602023-12-10 04:21:35.989449oai:www.lume.ufrgs.br:10183/268260Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2023-12-10T06:21:35Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Tradução comentada do conto “Gaspare Puddu”, de Giovanni Maurandi : uma representação da Itália através da tradução para o português brasileiro |
title |
Tradução comentada do conto “Gaspare Puddu”, de Giovanni Maurandi : uma representação da Itália através da tradução para o português brasileiro |
spellingShingle |
Tradução comentada do conto “Gaspare Puddu”, de Giovanni Maurandi : uma representação da Itália através da tradução para o português brasileiro Kalife, Beatriz Giacomelli Letteratura italiana Traduzione commentata Stranizzazione Teoria dell'enunciazione Giovanni Maurandi Tradução comentada Teoria da enunciação Literatura italiana Estrangeirismo |
title_short |
Tradução comentada do conto “Gaspare Puddu”, de Giovanni Maurandi : uma representação da Itália através da tradução para o português brasileiro |
title_full |
Tradução comentada do conto “Gaspare Puddu”, de Giovanni Maurandi : uma representação da Itália através da tradução para o português brasileiro |
title_fullStr |
Tradução comentada do conto “Gaspare Puddu”, de Giovanni Maurandi : uma representação da Itália através da tradução para o português brasileiro |
title_full_unstemmed |
Tradução comentada do conto “Gaspare Puddu”, de Giovanni Maurandi : uma representação da Itália através da tradução para o português brasileiro |
title_sort |
Tradução comentada do conto “Gaspare Puddu”, de Giovanni Maurandi : uma representação da Itália através da tradução para o português brasileiro |
author |
Kalife, Beatriz Giacomelli |
author_facet |
Kalife, Beatriz Giacomelli |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Kalife, Beatriz Giacomelli |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Silva, Aline Fogaça dos Santos Reis e |
contributor_str_mv |
Silva, Aline Fogaça dos Santos Reis e |
dc.subject.it.fl_str_mv |
Letteratura italiana Traduzione commentata Stranizzazione Teoria dell'enunciazione Giovanni Maurandi |
topic |
Letteratura italiana Traduzione commentata Stranizzazione Teoria dell'enunciazione Giovanni Maurandi Tradução comentada Teoria da enunciação Literatura italiana Estrangeirismo |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução comentada Teoria da enunciação Literatura italiana Estrangeirismo |
description |
La presente tesi di laurea propone una traduzione commentata del racconto italiano “Gaspare Puddu” di Giovanni Maurandi, appartenente all'opera AUATEKUNTU – Adesso ti racconto, composta da altri tre racconti, pubblicata in Italia nel 2014. Lo scopo dello studio è analizzare le soluzioni traduttive proposte dalla traduttrice, le quali si propongono di rappresentare la cultura italiana attraverso la traduzione, permettendo al lettore brasiliano di individuare la presenza di caratteristiche del Paese d'origine dell'opera. La proposta traduttiva vuole quindi distanziarsi dagli adattamenti brasiliani, concentrandosi sul concetto di stranierizzazione. Per questo motivo, basasi sul concetto di traduzione minoritaria di Lawrence Venuti (2019), in combinazione con i principi di non-domesticazione, e anche sulla prospettiva di Carina Balzan (2017) sulla Teoria dell'Enunciazione di Benveniste. Lo studio è stato organizzato con la selezione di brani della traduzione che illustrano la composizione di un testo rappresentativo della cultura italiana. |
publishDate |
2023 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2023-12-09T03:28:47Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2023 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10183/268260 |
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv |
001188203 |
url |
http://hdl.handle.net/10183/268260 |
identifier_str_mv |
001188203 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
ita |
language |
ita |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFRGS instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
collection |
Repositório Institucional da UFRGS |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/268260/2/001188203.pdf.txt http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/268260/1/001188203.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
9b034f328c417356e82b5c0216cecce5 c50967ac745a2295e63615b7e7e73d9b |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1801224672329596928 |