To touch the future on its hither side: translation in the work of Sandra Mara Corazza

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Costa, Cristiano Bedin da
Data de Publicação: 2022
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
eng
Título da fonte: Educação & Realidade
Texto Completo: https://seer.ufrgs.br/index.php/educacaoerealidade/article/view/124432
Resumo: In the geography of the thinking of Sandra Mara Corazza, the translation consists of a space in-between of appropriation and poetic recovery of tradition. Structured based on Walter Benjamin, Paul Valéry, Jacques Derrida, Haroldo de Campos, among others, the concept is a critical unfolding of writreading, neologism that suggests a transcreative way of reading and rewriting the original scientific, philosophical and artistic elements in curricular and didactic language. The connection between translation and writreading is established by allegorical montages of different times and uses of sign in text operation and in class. This peculiar know-how called artistic teaching of translation suggests a teaching image always in the midst of being formed, continually reimagined by the present of creation. As the subject of its craft, artistic teaching lives and takes on more life in transcreation, making its duty to translate an ethical and political commitment to create difference, distinguishing itself. In Sandra’s life/work, the encounter contains the rupture, a way to touch the future on its hither side.
id UFRGS-9_89de507d51fe2d9595c93c6e2244af5a
oai_identifier_str oai:seer.ufrgs.br:article/124432
network_acronym_str UFRGS-9
network_name_str Educação & Realidade
repository_id_str
spelling To touch the future on its hither side: translation in the work of Sandra Mara CorazzaTocar o futuro em seu lado de cá: tradução em Sandra Mara CorazzaSandra Mara Corazza; Docência; Tradução; Transcriação.Sandra Mara Corazza; Teaching; Translation; TranscreationIn the geography of the thinking of Sandra Mara Corazza, the translation consists of a space in-between of appropriation and poetic recovery of tradition. Structured based on Walter Benjamin, Paul Valéry, Jacques Derrida, Haroldo de Campos, among others, the concept is a critical unfolding of writreading, neologism that suggests a transcreative way of reading and rewriting the original scientific, philosophical and artistic elements in curricular and didactic language. The connection between translation and writreading is established by allegorical montages of different times and uses of sign in text operation and in class. This peculiar know-how called artistic teaching of translation suggests a teaching image always in the midst of being formed, continually reimagined by the present of creation. As the subject of its craft, artistic teaching lives and takes on more life in transcreation, making its duty to translate an ethical and political commitment to create difference, distinguishing itself. In Sandra’s life/work, the encounter contains the rupture, a way to touch the future on its hither side.Na geografia do pensamento de Sandra Mara Corazza, a tradução constitui um entre-lugar de apropriação e recuperação poética da tradição. Estruturada desde Walter Benjamin, Paul Valéry, Jacques Derrida, Haroldo de Campos, entre outros, a noção é um desdobramento crítico da escrileitura, neologismo que nomeia um modo transcriador de ler e reescrever elementos originais científicos, filosóficos, artísticos, na língua curricular e didática. O vínculo entre tradução e escrileitura se estabelece por montagens alegóricas de diferentes tempos e usos do signo na operação do texto e ocasião da aula. Esse saber-fazer peculiar, chamado didática-artista da tradução, sugere uma imagem docente sempre em via de fazer-se, continuamente reimaginada pelo presente da criação. Assim como as matérias de seu ofício, a didática-artista vive e adquire mais vida em transcriação, condição que faz de seu dever-traduzir um compromisso ético e político de diferenciar, diferenciando-se. Na vida/obra de Sandra, o encontro contém a ruptura, um modo de tocar o futuro em seu lado de cá.FACED - UFRGS2022-11-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttps://seer.ufrgs.br/index.php/educacaoerealidade/article/view/124432Educação & Realidade [Education & Reality]; Vol. 47 (2022)Educação & Realidade; v. 47 (2022)2175-62360100-3143reponame:Educação & Realidadeinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporenghttps://seer.ufrgs.br/index.php/educacaoerealidade/article/view/124432/86819https://seer.ufrgs.br/index.php/educacaoerealidade/article/view/124432/86820Copyright (c) 2022 Educação & Realidadehttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessCosta, Cristiano Bedin da2022-11-16T18:22:52Zoai:seer.ufrgs.br:article/124432Revistahttps://seer.ufrgs.br/educacaoerealidadePUBhttps://seer.ufrgs.br/educacaoerealidade/oai||educreal@ufrgs.br2175-62360100-3143opendoar:2022-11-16T18:22:52Educação & Realidade - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.none.fl_str_mv To touch the future on its hither side: translation in the work of Sandra Mara Corazza
Tocar o futuro em seu lado de cá: tradução em Sandra Mara Corazza
title To touch the future on its hither side: translation in the work of Sandra Mara Corazza
spellingShingle To touch the future on its hither side: translation in the work of Sandra Mara Corazza
Costa, Cristiano Bedin da
Sandra Mara Corazza; Docência; Tradução; Transcriação.
Sandra Mara Corazza; Teaching; Translation; Transcreation
title_short To touch the future on its hither side: translation in the work of Sandra Mara Corazza
title_full To touch the future on its hither side: translation in the work of Sandra Mara Corazza
title_fullStr To touch the future on its hither side: translation in the work of Sandra Mara Corazza
title_full_unstemmed To touch the future on its hither side: translation in the work of Sandra Mara Corazza
title_sort To touch the future on its hither side: translation in the work of Sandra Mara Corazza
author Costa, Cristiano Bedin da
author_facet Costa, Cristiano Bedin da
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Costa, Cristiano Bedin da
dc.subject.por.fl_str_mv Sandra Mara Corazza; Docência; Tradução; Transcriação.
Sandra Mara Corazza; Teaching; Translation; Transcreation
topic Sandra Mara Corazza; Docência; Tradução; Transcriação.
Sandra Mara Corazza; Teaching; Translation; Transcreation
description In the geography of the thinking of Sandra Mara Corazza, the translation consists of a space in-between of appropriation and poetic recovery of tradition. Structured based on Walter Benjamin, Paul Valéry, Jacques Derrida, Haroldo de Campos, among others, the concept is a critical unfolding of writreading, neologism that suggests a transcreative way of reading and rewriting the original scientific, philosophical and artistic elements in curricular and didactic language. The connection between translation and writreading is established by allegorical montages of different times and uses of sign in text operation and in class. This peculiar know-how called artistic teaching of translation suggests a teaching image always in the midst of being formed, continually reimagined by the present of creation. As the subject of its craft, artistic teaching lives and takes on more life in transcreation, making its duty to translate an ethical and political commitment to create difference, distinguishing itself. In Sandra’s life/work, the encounter contains the rupture, a way to touch the future on its hither side.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-11-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/educacaoerealidade/article/view/124432
url https://seer.ufrgs.br/index.php/educacaoerealidade/article/view/124432
dc.language.iso.fl_str_mv por
eng
language por
eng
dc.relation.none.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/educacaoerealidade/article/view/124432/86819
https://seer.ufrgs.br/index.php/educacaoerealidade/article/view/124432/86820
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2022 Educação & Realidade
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2022 Educação & Realidade
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv FACED - UFRGS
publisher.none.fl_str_mv FACED - UFRGS
dc.source.none.fl_str_mv Educação & Realidade [Education & Reality]; Vol. 47 (2022)
Educação & Realidade; v. 47 (2022)
2175-6236
0100-3143
reponame:Educação & Realidade
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Educação & Realidade
collection Educação & Realidade
repository.name.fl_str_mv Educação & Realidade - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv ||educreal@ufrgs.br
_version_ 1799766989479084032