TRANSLATION AND ADAPTATION OF THE BATES-JENSEN WOUND ASSESSMENT TOOL FOR THE BRAZILIAN CULTURE
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2015 |
Outros Autores: | , , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Texto & contexto enfermagem (Online) |
Texto Completo: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-07072015000300826 |
Resumo: | ABSTRACTMethodological study aimed at translating and adapting The Bates-Jensen Wound Assessment Tool for the Brazilian culture, through five stages: translation, synthesis, back translation, review by an expert panel, and, testing of the translated version. The Portuguese version was evaluated by 28 nurses who tested the understanding and practicality of the items. The expert panel evaluated the equivalence between the original and translated versions, resulting in concordance lower than 80% for seven items of the General Guidelines, which were modified. In the instrument, 13 items obtained a concordance rate exceeding 80%, except for Wound Status Continuum, which achieved 40%. Testing the translated version indicated good practicality. The Bates-Jensen Wound Assessment Tool is available in Brazil for research and use in clinical practice. Reliability and validity testing should be considered in future studies. |
id |
UFSC-17_782723c2c2656fb44bf78c0d5934aa62 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:scielo:S0104-07072015000300826 |
network_acronym_str |
UFSC-17 |
network_name_str |
Texto & contexto enfermagem (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
TRANSLATION AND ADAPTATION OF THE BATES-JENSEN WOUND ASSESSMENT TOOL FOR THE BRAZILIAN CULTURETranslationNursing, methodology researchWound healingNursing assessmentABSTRACTMethodological study aimed at translating and adapting The Bates-Jensen Wound Assessment Tool for the Brazilian culture, through five stages: translation, synthesis, back translation, review by an expert panel, and, testing of the translated version. The Portuguese version was evaluated by 28 nurses who tested the understanding and practicality of the items. The expert panel evaluated the equivalence between the original and translated versions, resulting in concordance lower than 80% for seven items of the General Guidelines, which were modified. In the instrument, 13 items obtained a concordance rate exceeding 80%, except for Wound Status Continuum, which achieved 40%. Testing the translated version indicated good practicality. The Bates-Jensen Wound Assessment Tool is available in Brazil for research and use in clinical practice. Reliability and validity testing should be considered in future studies.Universidade Federal de Santa Catarina, Programa de Pós Graduação em Enfermagem2015-09-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-07072015000300826Texto & Contexto - Enfermagem v.24 n.3 2015reponame:Texto & contexto enfermagem (Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSC10.1590/0104-07072015001990014info:eu-repo/semantics/openAccessAlves,Daniela Fernanda dos SantosAlmeida,Angélica Olivetto deSilva,Juliany Lino GomesMorais,Flávia InglezinaDantas,Sônia Regina Pérez EvangelistaAlexandre,Neusa Maria Costaeng2015-10-19T00:00:00Zoai:scielo:S0104-07072015000300826Revistahttp://www.scielo.br/tcePUBhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phptextoecontexto@nfr.ufsc.br1980-265X0104-0707opendoar:2015-10-19T00:00Texto & contexto enfermagem (Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
TRANSLATION AND ADAPTATION OF THE BATES-JENSEN WOUND ASSESSMENT TOOL FOR THE BRAZILIAN CULTURE |
title |
TRANSLATION AND ADAPTATION OF THE BATES-JENSEN WOUND ASSESSMENT TOOL FOR THE BRAZILIAN CULTURE |
spellingShingle |
TRANSLATION AND ADAPTATION OF THE BATES-JENSEN WOUND ASSESSMENT TOOL FOR THE BRAZILIAN CULTURE Alves,Daniela Fernanda dos Santos Translation Nursing, methodology research Wound healing Nursing assessment |
title_short |
TRANSLATION AND ADAPTATION OF THE BATES-JENSEN WOUND ASSESSMENT TOOL FOR THE BRAZILIAN CULTURE |
title_full |
TRANSLATION AND ADAPTATION OF THE BATES-JENSEN WOUND ASSESSMENT TOOL FOR THE BRAZILIAN CULTURE |
title_fullStr |
TRANSLATION AND ADAPTATION OF THE BATES-JENSEN WOUND ASSESSMENT TOOL FOR THE BRAZILIAN CULTURE |
title_full_unstemmed |
TRANSLATION AND ADAPTATION OF THE BATES-JENSEN WOUND ASSESSMENT TOOL FOR THE BRAZILIAN CULTURE |
title_sort |
TRANSLATION AND ADAPTATION OF THE BATES-JENSEN WOUND ASSESSMENT TOOL FOR THE BRAZILIAN CULTURE |
author |
Alves,Daniela Fernanda dos Santos |
author_facet |
Alves,Daniela Fernanda dos Santos Almeida,Angélica Olivetto de Silva,Juliany Lino Gomes Morais,Flávia Inglezina Dantas,Sônia Regina Pérez Evangelista Alexandre,Neusa Maria Costa |
author_role |
author |
author2 |
Almeida,Angélica Olivetto de Silva,Juliany Lino Gomes Morais,Flávia Inglezina Dantas,Sônia Regina Pérez Evangelista Alexandre,Neusa Maria Costa |
author2_role |
author author author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Alves,Daniela Fernanda dos Santos Almeida,Angélica Olivetto de Silva,Juliany Lino Gomes Morais,Flávia Inglezina Dantas,Sônia Regina Pérez Evangelista Alexandre,Neusa Maria Costa |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Translation Nursing, methodology research Wound healing Nursing assessment |
topic |
Translation Nursing, methodology research Wound healing Nursing assessment |
description |
ABSTRACTMethodological study aimed at translating and adapting The Bates-Jensen Wound Assessment Tool for the Brazilian culture, through five stages: translation, synthesis, back translation, review by an expert panel, and, testing of the translated version. The Portuguese version was evaluated by 28 nurses who tested the understanding and practicality of the items. The expert panel evaluated the equivalence between the original and translated versions, resulting in concordance lower than 80% for seven items of the General Guidelines, which were modified. In the instrument, 13 items obtained a concordance rate exceeding 80%, except for Wound Status Continuum, which achieved 40%. Testing the translated version indicated good practicality. The Bates-Jensen Wound Assessment Tool is available in Brazil for research and use in clinical practice. Reliability and validity testing should be considered in future studies. |
publishDate |
2015 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2015-09-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-07072015000300826 |
url |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-07072015000300826 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
10.1590/0104-07072015001990014 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
text/html |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina, Programa de Pós Graduação em Enfermagem |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina, Programa de Pós Graduação em Enfermagem |
dc.source.none.fl_str_mv |
Texto & Contexto - Enfermagem v.24 n.3 2015 reponame:Texto & contexto enfermagem (Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Texto & contexto enfermagem (Online) |
collection |
Texto & contexto enfermagem (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Texto & contexto enfermagem (Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
textoecontexto@nfr.ufsc.br |
_version_ |
1750118392760631296 |