Clarice Lispector’s internationalization: The Brazilian author’s history in english
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2017 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n2p40 |
Resumo: | Clarice Lispector’s fictional work has been given attention by foreign readers, scholars and editors since its first translations into French, which appeared in the beginning of the 1950s. The present article aims to present specifically the history of Lispector’s work in the Anglophone literary system – most of her fiction has been translated into the English language, and the recent release of The Complete Stories (2015), edited by her biographer Benjamin Moser, brought even more prestige to the Brazilian author. |
id |
UFSC-6_0c5887e47f9fd1e0a72d7b089065ddf5 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/46728 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Clarice Lispector’s internationalization: The Brazilian author’s history in englishA internacionalização de Clarice Lispector: história clariceana em inglêsClarice Lispector’s fictional work has been given attention by foreign readers, scholars and editors since its first translations into French, which appeared in the beginning of the 1950s. The present article aims to present specifically the history of Lispector’s work in the Anglophone literary system – most of her fiction has been translated into the English language, and the recent release of The Complete Stories (2015), edited by her biographer Benjamin Moser, brought even more prestige to the Brazilian author.O texto ficcional clariceano vem recebendo a atenção de leitores, estudiosos e editores estrangeiros há cerca de 60 anos, desde a sua chegada à língua francesa, no início dos anos 1950. No presente artigo, pretende-se cobrir, especificamente, a trajetória das traduções de obras de Clarice Lispector para o inglês, idioma para o qual a autora brasileira tem sido com frequência traduzida e na qual experimenta, no momento, o prestígio desencadeado pelo lançamento da antologia The Complete Stories (2015), editada por seu biógrafo Benjamin Moser. Universidade Federal de Santa Catarina2017-05-10info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionPesquisa Histórica; Revisão de Literaturaapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n2p4010.5007/2175-7968.2017v37n2p40Cadernos de Tradução; Vol. 37 No. 2 (2017): Edição Regular; 40-54Cadernos de Tradução; Vol. 37 Núm. 2 (2017): Edição Regular; 40-54Cadernos de Tradução; v. 37 n. 2 (2017): Edição Regular; 40-542175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n2p40/34068Copyright (c) 2017 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessFerreira de Freitas, LuanaCosta, Cynthia Beatrice2022-12-04T03:17:01Zoai:periodicos.ufsc.br:article/46728Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:17:01Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Clarice Lispector’s internationalization: The Brazilian author’s history in english A internacionalização de Clarice Lispector: história clariceana em inglês |
title |
Clarice Lispector’s internationalization: The Brazilian author’s history in english |
spellingShingle |
Clarice Lispector’s internationalization: The Brazilian author’s history in english Ferreira de Freitas, Luana |
title_short |
Clarice Lispector’s internationalization: The Brazilian author’s history in english |
title_full |
Clarice Lispector’s internationalization: The Brazilian author’s history in english |
title_fullStr |
Clarice Lispector’s internationalization: The Brazilian author’s history in english |
title_full_unstemmed |
Clarice Lispector’s internationalization: The Brazilian author’s history in english |
title_sort |
Clarice Lispector’s internationalization: The Brazilian author’s history in english |
author |
Ferreira de Freitas, Luana |
author_facet |
Ferreira de Freitas, Luana Costa, Cynthia Beatrice |
author_role |
author |
author2 |
Costa, Cynthia Beatrice |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Ferreira de Freitas, Luana Costa, Cynthia Beatrice |
description |
Clarice Lispector’s fictional work has been given attention by foreign readers, scholars and editors since its first translations into French, which appeared in the beginning of the 1950s. The present article aims to present specifically the history of Lispector’s work in the Anglophone literary system – most of her fiction has been translated into the English language, and the recent release of The Complete Stories (2015), edited by her biographer Benjamin Moser, brought even more prestige to the Brazilian author. |
publishDate |
2017 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2017-05-10 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Pesquisa Histórica; Revisão de Literatura |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n2p40 10.5007/2175-7968.2017v37n2p40 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n2p40 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2017v37n2p40 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n2p40/34068 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2017 Cadernos de Tradução info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2017 Cadernos de Tradução |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 37 No. 2 (2017): Edição Regular; 40-54 Cadernos de Tradução; Vol. 37 Núm. 2 (2017): Edição Regular; 40-54 Cadernos de Tradução; v. 37 n. 2 (2017): Edição Regular; 40-54 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875300238032896 |