The colonial reverberations of livraria do Globo translations in 1930s Brazil

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Hanes, Vanessa Lopes Lourenço
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n2p95
Resumo: This paper investigates early postcolonial Brazil through the lens of one of its most prominent publishers, Livraria do Globo, seeking to define the links between literary translation and supposedly receding colonial power. In an analysis of nine English-language translations by this publisher in the 1930s, what at first made little sense in terms of coherent translation policy actually evinced a still powerful colonial influence. France, Portugal and England seemed to struggle within the pages of these books, while Brazilian nationalism and the systematization of Brazilian Portuguese simultaneously unfolded.
id UFSC-6_21888c056ef849390e512dcb4af695c7
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/59801
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling The colonial reverberations of livraria do Globo translations in 1930s BrazilAs reverberações coloniais das traduções da livraria do Globo no Brasil da década de 1930This paper investigates early postcolonial Brazil through the lens of one of its most prominent publishers, Livraria do Globo, seeking to define the links between literary translation and supposedly receding colonial power. In an analysis of nine English-language translations by this publisher in the 1930s, what at first made little sense in terms of coherent translation policy actually evinced a still powerful colonial influence. France, Portugal and England seemed to struggle within the pages of these books, while Brazilian nationalism and the systematization of Brazilian Portuguese simultaneously unfolded.Este artigo investiga o começo do Brasil pós-colonial sob a ótica de uma de suas editoras mais proeminentes, a Livraria do Globo, procurando definir as ligações entre a tradução literária e o poder colonial supostamente em retrocesso. Em uma análise de nove traduções de textos originários de língua inglesa lançadas por aquela editora na década de 1930, o que inicialmente parecia fazer pouco sentido em termos de coerência de política editorial na verdade acabou por evidenciar uma influência colonial ainda bastante presente. França, Portugal e Inglaterra pareciam travar um embate nas páginas desses livros, ao mesmo tempo em que nelas também se viam os primeiros desdobramentos do nacionalismo brasileiro e da sistematização do português brasileiro.Universidade Federal de Santa Catarina2019-05-28info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n2p9510.5007/2175-7968.2019v39n2p95Cadernos de Tradução; Vol. 39 No. 2 (2019): Edição Regular; 95-115Cadernos de Tradução; Vol. 39 Núm. 2 (2019): Edição Regular; 95-115Cadernos de Tradução; v. 39 n. 2 (2019): Edição Regular; 95-1152175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCenghttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n2p95/39999Copyright (c) 2019 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessHanes, Vanessa Lopes Lourenço2022-12-17T15:20:57Zoai:periodicos.ufsc.br:article/59801Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-17T15:20:57Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv The colonial reverberations of livraria do Globo translations in 1930s Brazil
As reverberações coloniais das traduções da livraria do Globo no Brasil da década de 1930
title The colonial reverberations of livraria do Globo translations in 1930s Brazil
spellingShingle The colonial reverberations of livraria do Globo translations in 1930s Brazil
Hanes, Vanessa Lopes Lourenço
title_short The colonial reverberations of livraria do Globo translations in 1930s Brazil
title_full The colonial reverberations of livraria do Globo translations in 1930s Brazil
title_fullStr The colonial reverberations of livraria do Globo translations in 1930s Brazil
title_full_unstemmed The colonial reverberations of livraria do Globo translations in 1930s Brazil
title_sort The colonial reverberations of livraria do Globo translations in 1930s Brazil
author Hanes, Vanessa Lopes Lourenço
author_facet Hanes, Vanessa Lopes Lourenço
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Hanes, Vanessa Lopes Lourenço
description This paper investigates early postcolonial Brazil through the lens of one of its most prominent publishers, Livraria do Globo, seeking to define the links between literary translation and supposedly receding colonial power. In an analysis of nine English-language translations by this publisher in the 1930s, what at first made little sense in terms of coherent translation policy actually evinced a still powerful colonial influence. France, Portugal and England seemed to struggle within the pages of these books, while Brazilian nationalism and the systematization of Brazilian Portuguese simultaneously unfolded.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-05-28
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n2p95
10.5007/2175-7968.2019v39n2p95
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n2p95
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2019v39n2p95
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n2p95/39999
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2019 Cadernos de Tradução
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2019 Cadernos de Tradução
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 39 No. 2 (2019): Edição Regular; 95-115
Cadernos de Tradução; Vol. 39 Núm. 2 (2019): Edição Regular; 95-115
Cadernos de Tradução; v. 39 n. 2 (2019): Edição Regular; 95-115
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875301107302400