A Tradução da ironia.

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Mateo, Marta
Data de Publicação: 2010
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v1n25p197
Resumo: A autora propõe primeiramente uma definição da ironia, depoisexpõe os elementos que permitem a percepção da ironia e uma classificaçãopor tipos. Ela apresenta a seguir os fatores que tornam fácil ouimpossível a tradução dessa figura de estilo. Enfim, a autora, propõe umanova abordagem para o estudo da tradução da ironia: o desenvolvimentode um método descritivo de pesquisa que permite desvendar as estratégiastradutórias adotadas em diferentes traduções.
id UFSC-6_37b17d0fb46d95d45804265ba634ba40
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/22557
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling A Tradução da ironia.A autora propõe primeiramente uma definição da ironia, depoisexpõe os elementos que permitem a percepção da ironia e uma classificaçãopor tipos. Ela apresenta a seguir os fatores que tornam fácil ouimpossível a tradução dessa figura de estilo. Enfim, a autora, propõe umanova abordagem para o estudo da tradução da ironia: o desenvolvimentode um método descritivo de pesquisa que permite desvendar as estratégiastradutórias adotadas em diferentes traduções.Universidade Federal de Santa Catarina2010-09-21info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v1n25p19710.5007/2175-7968.2010v1n25p197Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. 25 (2010): Edição Regular; 197Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 25 (2010): Edição Regular; 197Cadernos de Tradução; v. 1 n. 25 (2010): Edição Regular; 1972175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v1n25p197/22234Copyright (c) 2010 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessMateo, Marta2022-12-04T03:43:54Zoai:periodicos.ufsc.br:article/22557Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:43:54Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv A Tradução da ironia.
title A Tradução da ironia.
spellingShingle A Tradução da ironia.
Mateo, Marta
title_short A Tradução da ironia.
title_full A Tradução da ironia.
title_fullStr A Tradução da ironia.
title_full_unstemmed A Tradução da ironia.
title_sort A Tradução da ironia.
author Mateo, Marta
author_facet Mateo, Marta
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Mateo, Marta
description A autora propõe primeiramente uma definição da ironia, depoisexpõe os elementos que permitem a percepção da ironia e uma classificaçãopor tipos. Ela apresenta a seguir os fatores que tornam fácil ouimpossível a tradução dessa figura de estilo. Enfim, a autora, propõe umanova abordagem para o estudo da tradução da ironia: o desenvolvimentode um método descritivo de pesquisa que permite desvendar as estratégiastradutórias adotadas em diferentes traduções.
publishDate 2010
dc.date.none.fl_str_mv 2010-09-21
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v1n25p197
10.5007/2175-7968.2010v1n25p197
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v1n25p197
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2010v1n25p197
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v1n25p197/22234
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2010 Cadernos de Tradução
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2010 Cadernos de Tradução
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. 25 (2010): Edição Regular; 197
Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 25 (2010): Edição Regular; 197
Cadernos de Tradução; v. 1 n. 25 (2010): Edição Regular; 197
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875298393587712