Interview with Fan Xing
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Outros Autores: | , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/93045 |
Resumo: | Interview with FAN Xing, who is an assistant professor at the Department of Spanish, Portuguese and Italian (https://deyp.sfl.pku.edu.cn/) at Peking University, working in the areas of Brazilian Literature, Cultural Studies and Literary Translation. She holds a PhD and an MA in Literary Theory and History from the State University of Campinas (UNICAMP). She has translated from Portuguese into Chinese Tenda dos Milagres, A Morte e a Morte de Quincas Berro d'Água, Três Contos Ilustrados and O Menino Grapiúna, by Jorge Amado; Brazil: País do Futuro, by Stefan Zweig; The Devil and Miss Prym, by Paulo Coelho; Jesusalém, by Mia Couto, among others. Fan Xing participated as a collaborator and translator in the Chinese/Portuguese bilingual edition of the book Ai Qing Journey to South America, which received the ABEU award in 2020 and in the same year was one of the finalists for the Jabuti Award in the translation category. His translation of Jesusalem was voted as one of the ten best books in 2018 by the Chinese newspaper Jing Bao. In addition to dedicating himself to teaching Portuguese language and literary translation, Fan Xing also does research in the field and has frequently published articles in journals in China and Brazil. In this interview, Fan Xing tells us about her academic background, her career as a university professor of Portuguese language, the Chinese market's interest in Portuguese-language literary works and also shares her experience as a literary translator. |
id |
UFSC-6_3c0724686054dba6859209aca75788cd |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/93045 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Interview with Fan XingEntrevista com Fan XingInterview with FAN Xing, who is an assistant professor at the Department of Spanish, Portuguese and Italian (https://deyp.sfl.pku.edu.cn/) at Peking University, working in the areas of Brazilian Literature, Cultural Studies and Literary Translation. She holds a PhD and an MA in Literary Theory and History from the State University of Campinas (UNICAMP). She has translated from Portuguese into Chinese Tenda dos Milagres, A Morte e a Morte de Quincas Berro d'Água, Três Contos Ilustrados and O Menino Grapiúna, by Jorge Amado; Brazil: País do Futuro, by Stefan Zweig; The Devil and Miss Prym, by Paulo Coelho; Jesusalém, by Mia Couto, among others. Fan Xing participated as a collaborator and translator in the Chinese/Portuguese bilingual edition of the book Ai Qing Journey to South America, which received the ABEU award in 2020 and in the same year was one of the finalists for the Jabuti Award in the translation category. His translation of Jesusalem was voted as one of the ten best books in 2018 by the Chinese newspaper Jing Bao. In addition to dedicating himself to teaching Portuguese language and literary translation, Fan Xing also does research in the field and has frequently published articles in journals in China and Brazil. In this interview, Fan Xing tells us about her academic background, her career as a university professor of Portuguese language, the Chinese market's interest in Portuguese-language literary works and also shares her experience as a literary translator.Entrevista com FAN Xing, que é professora assistente do Departamento de Espanhol, Português e Italiano (https://deyp.sfl.pku.edu.cn/) da Universidade de Pequim, atuando nas áreas de Literatura Brasileira, Estudos Culturais e Tradução Literária. É doutora e mestre em Teoria e História Literária pela Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP). Traduziu do português para o chinês Tenda dos Milagres, A Morte e a Morte de Quincas Berro d’Água, Três Contos Ilustrados e O Menino Grapiúna, de Jorge Amado; Brasil: País do Futuro, de Stefan Zweig; O Demônio e a Srta. Prym, de Paulo Coelho; Jesusalém, de Mia Couto, entre outros. Fan Xing participou como colaboradora e tradutora da edição bilíngue chinês/português do livro Ai Qing Viagem à América do Sul, que recebeu o prêmio ABEU em 2020 e no mesmo ano foi um dos finalistas do Prêmio Jabuti na categoria tradução. A sua tradução de Jesusalém foi eleita como um dos dez melhores livros em 2018 pelo jornal chinês Jing Bao. Além de se dedicar ao ensino da língua portuguesa e da tradução literária, Fan Xing também faz pesquisas na área e tem publicado frequentemente artigos em revistas da China e do Brasil. Nesta entrevista, Fan Xing nos conta sobre o seu percurso acadêmico, a sua carreira como professora universitária de língua portuguesa, o interesse do mercado chinês pelas obras literárias de língua portuguesa e ainda compartilha a sua experiência como tradutora literária.Universidade Federal de Santa Catarina2023-12-29info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/9304510.5007/2175-7968.2023.e93045Cadernos de Tradução; Vol. 43 No. 1 (2023): Edição de Fluxo Contínuo; 1-14Cadernos de Tradução; Vol. 43 Núm. 1 (2023): Edição de Fluxo Contínuo; 1-14Cadernos de Tradução; v. 43 n. 1 (2023): Edição de Fluxo Contínuo; 1-142175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/93045/52817Copyright (c) 2023 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessGuerini, AndréiaYe, Li Zhang, Xiang2024-01-15T21:05:03Zoai:periodicos.ufsc.br:article/93045Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2024-01-15T21:05:03Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Interview with Fan Xing Entrevista com Fan Xing |
title |
Interview with Fan Xing |
spellingShingle |
Interview with Fan Xing Guerini, Andréia |
title_short |
Interview with Fan Xing |
title_full |
Interview with Fan Xing |
title_fullStr |
Interview with Fan Xing |
title_full_unstemmed |
Interview with Fan Xing |
title_sort |
Interview with Fan Xing |
author |
Guerini, Andréia |
author_facet |
Guerini, Andréia Ye, Li Zhang, Xiang |
author_role |
author |
author2 |
Ye, Li Zhang, Xiang |
author2_role |
author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Guerini, Andréia Ye, Li Zhang, Xiang |
description |
Interview with FAN Xing, who is an assistant professor at the Department of Spanish, Portuguese and Italian (https://deyp.sfl.pku.edu.cn/) at Peking University, working in the areas of Brazilian Literature, Cultural Studies and Literary Translation. She holds a PhD and an MA in Literary Theory and History from the State University of Campinas (UNICAMP). She has translated from Portuguese into Chinese Tenda dos Milagres, A Morte e a Morte de Quincas Berro d'Água, Três Contos Ilustrados and O Menino Grapiúna, by Jorge Amado; Brazil: País do Futuro, by Stefan Zweig; The Devil and Miss Prym, by Paulo Coelho; Jesusalém, by Mia Couto, among others. Fan Xing participated as a collaborator and translator in the Chinese/Portuguese bilingual edition of the book Ai Qing Journey to South America, which received the ABEU award in 2020 and in the same year was one of the finalists for the Jabuti Award in the translation category. His translation of Jesusalem was voted as one of the ten best books in 2018 by the Chinese newspaper Jing Bao. In addition to dedicating himself to teaching Portuguese language and literary translation, Fan Xing also does research in the field and has frequently published articles in journals in China and Brazil. In this interview, Fan Xing tells us about her academic background, her career as a university professor of Portuguese language, the Chinese market's interest in Portuguese-language literary works and also shares her experience as a literary translator. |
publishDate |
2023 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2023-12-29 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/93045 10.5007/2175-7968.2023.e93045 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/93045 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2023.e93045 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/93045/52817 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2023 Cadernos de Tradução https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2023 Cadernos de Tradução https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 43 No. 1 (2023): Edição de Fluxo Contínuo; 1-14 Cadernos de Tradução; Vol. 43 Núm. 1 (2023): Edição de Fluxo Contínuo; 1-14 Cadernos de Tradução; v. 43 n. 1 (2023): Edição de Fluxo Contínuo; 1-14 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875303233814528 |