Legal Translators Training: Analysis of Legal Translation Competence and Suggestions for a Training Programme

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Soriano Barabino, Guadalupe
Data de Publicação: 2021
Outros Autores: Oliveira, Claudio Luiz da Silva
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/76665
Resumo: This paper aims at offering a training programme for legal translators from the analysis of legal translation competence. To do so, before analyzing the different competences at stake in legal translation, we will recall why legal translation is thought to be different from the transla­tion of other text types and will also go through some opinions that defend different training backgrounds for legal translators. Our training proposal can be adapted to both translation and law graduates as well to professional translators not familiar with legal texts.
id UFSC-6_3d34f2499ebf301b8733149acb0d3ec7
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/76665
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Legal Translators Training: Analysis of Legal Translation Competence and Suggestions for a Training ProgrammeA formação do tradutor jurídico: análise da competência tradutora em tradução jurídica e proposta de programa formativoThis paper aims at offering a training programme for legal translators from the analysis of legal translation competence. To do so, before analyzing the different competences at stake in legal translation, we will recall why legal translation is thought to be different from the transla­tion of other text types and will also go through some opinions that defend different training backgrounds for legal translators. Our training proposal can be adapted to both translation and law graduates as well to professional translators not familiar with legal texts.O objetivo do presente artigo é propor um programa formativo para tradutores de textos jurídicos a partir da análise da competência tradutora em tradução jurídica. Para isto, antes de analisar o desenvolvimento das áreas competentes que entram em jogo na tradução jurídica, recordaremos porque cabe diferenciar a tradução jurídica da tradução de outros tipos de textos e repassaremos argumentos que defendem a idoneidade, para o tradutor jurídico, de contar com uma formação que seja estritamente tradutológica, estritamente jurídica ou bem uma combinação de ambas. A proposta formativa que oferecemos pode ser adaptada a qualquer formato e duração e está dirigida tanto a egressos de direito como em tradução ou a tradutores profissionais que não trabalham com textos de caráter jurídico.Universidade Federal de Santa Catarina2021-05-25info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/7666510.5007/2175-7968.2021.e76665Cadernos de Tradução; Vol. 41 No. 2 (2021): Edição Regular; 512-531Cadernos de Tradução; Vol. 41 Núm. 2 (2021): Edição Regular; 512-531Cadernos de Tradução; v. 41 n. 2 (2021): Edição Regular; 512-5312175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/76665/46535Copyright (c) 2021 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessSoriano Barabino, GuadalupeOliveira, Claudio Luiz da Silva 2022-12-17T15:19:09Zoai:periodicos.ufsc.br:article/76665Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-17T15:19:09Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Legal Translators Training: Analysis of Legal Translation Competence and Suggestions for a Training Programme
A formação do tradutor jurídico: análise da competência tradutora em tradução jurídica e proposta de programa formativo
title Legal Translators Training: Analysis of Legal Translation Competence and Suggestions for a Training Programme
spellingShingle Legal Translators Training: Analysis of Legal Translation Competence and Suggestions for a Training Programme
Soriano Barabino, Guadalupe
title_short Legal Translators Training: Analysis of Legal Translation Competence and Suggestions for a Training Programme
title_full Legal Translators Training: Analysis of Legal Translation Competence and Suggestions for a Training Programme
title_fullStr Legal Translators Training: Analysis of Legal Translation Competence and Suggestions for a Training Programme
title_full_unstemmed Legal Translators Training: Analysis of Legal Translation Competence and Suggestions for a Training Programme
title_sort Legal Translators Training: Analysis of Legal Translation Competence and Suggestions for a Training Programme
author Soriano Barabino, Guadalupe
author_facet Soriano Barabino, Guadalupe
Oliveira, Claudio Luiz da Silva
author_role author
author2 Oliveira, Claudio Luiz da Silva
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Soriano Barabino, Guadalupe
Oliveira, Claudio Luiz da Silva
description This paper aims at offering a training programme for legal translators from the analysis of legal translation competence. To do so, before analyzing the different competences at stake in legal translation, we will recall why legal translation is thought to be different from the transla­tion of other text types and will also go through some opinions that defend different training backgrounds for legal translators. Our training proposal can be adapted to both translation and law graduates as well to professional translators not familiar with legal texts.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-05-25
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/76665
10.5007/2175-7968.2021.e76665
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/76665
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2021.e76665
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/76665/46535
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2021 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2021 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 41 No. 2 (2021): Edição Regular; 512-531
Cadernos de Tradução; Vol. 41 Núm. 2 (2021): Edição Regular; 512-531
Cadernos de Tradução; v. 41 n. 2 (2021): Edição Regular; 512-531
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875301692407808