Legal Translators Training: Analysis of Legal Translation Competence and Suggestions for a Training Programme
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/76665 |
Resumo: | This paper aims at offering a training programme for legal translators from the analysis of legal translation competence. To do so, before analyzing the different competences at stake in legal translation, we will recall why legal translation is thought to be different from the translation of other text types and will also go through some opinions that defend different training backgrounds for legal translators. Our training proposal can be adapted to both translation and law graduates as well to professional translators not familiar with legal texts. |
id |
UFSC-6_3d34f2499ebf301b8733149acb0d3ec7 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/76665 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Legal Translators Training: Analysis of Legal Translation Competence and Suggestions for a Training ProgrammeA formação do tradutor jurídico: análise da competência tradutora em tradução jurídica e proposta de programa formativoThis paper aims at offering a training programme for legal translators from the analysis of legal translation competence. To do so, before analyzing the different competences at stake in legal translation, we will recall why legal translation is thought to be different from the translation of other text types and will also go through some opinions that defend different training backgrounds for legal translators. Our training proposal can be adapted to both translation and law graduates as well to professional translators not familiar with legal texts.O objetivo do presente artigo é propor um programa formativo para tradutores de textos jurídicos a partir da análise da competência tradutora em tradução jurídica. Para isto, antes de analisar o desenvolvimento das áreas competentes que entram em jogo na tradução jurídica, recordaremos porque cabe diferenciar a tradução jurídica da tradução de outros tipos de textos e repassaremos argumentos que defendem a idoneidade, para o tradutor jurídico, de contar com uma formação que seja estritamente tradutológica, estritamente jurídica ou bem uma combinação de ambas. A proposta formativa que oferecemos pode ser adaptada a qualquer formato e duração e está dirigida tanto a egressos de direito como em tradução ou a tradutores profissionais que não trabalham com textos de caráter jurídico.Universidade Federal de Santa Catarina2021-05-25info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/7666510.5007/2175-7968.2021.e76665Cadernos de Tradução; Vol. 41 No. 2 (2021): Edição Regular; 512-531Cadernos de Tradução; Vol. 41 Núm. 2 (2021): Edição Regular; 512-531Cadernos de Tradução; v. 41 n. 2 (2021): Edição Regular; 512-5312175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/76665/46535Copyright (c) 2021 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessSoriano Barabino, GuadalupeOliveira, Claudio Luiz da Silva 2022-12-17T15:19:09Zoai:periodicos.ufsc.br:article/76665Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-17T15:19:09Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Legal Translators Training: Analysis of Legal Translation Competence and Suggestions for a Training Programme A formação do tradutor jurídico: análise da competência tradutora em tradução jurídica e proposta de programa formativo |
title |
Legal Translators Training: Analysis of Legal Translation Competence and Suggestions for a Training Programme |
spellingShingle |
Legal Translators Training: Analysis of Legal Translation Competence and Suggestions for a Training Programme Soriano Barabino, Guadalupe |
title_short |
Legal Translators Training: Analysis of Legal Translation Competence and Suggestions for a Training Programme |
title_full |
Legal Translators Training: Analysis of Legal Translation Competence and Suggestions for a Training Programme |
title_fullStr |
Legal Translators Training: Analysis of Legal Translation Competence and Suggestions for a Training Programme |
title_full_unstemmed |
Legal Translators Training: Analysis of Legal Translation Competence and Suggestions for a Training Programme |
title_sort |
Legal Translators Training: Analysis of Legal Translation Competence and Suggestions for a Training Programme |
author |
Soriano Barabino, Guadalupe |
author_facet |
Soriano Barabino, Guadalupe Oliveira, Claudio Luiz da Silva |
author_role |
author |
author2 |
Oliveira, Claudio Luiz da Silva |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Soriano Barabino, Guadalupe Oliveira, Claudio Luiz da Silva |
description |
This paper aims at offering a training programme for legal translators from the analysis of legal translation competence. To do so, before analyzing the different competences at stake in legal translation, we will recall why legal translation is thought to be different from the translation of other text types and will also go through some opinions that defend different training backgrounds for legal translators. Our training proposal can be adapted to both translation and law graduates as well to professional translators not familiar with legal texts. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-05-25 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/76665 10.5007/2175-7968.2021.e76665 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/76665 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2021.e76665 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/76665/46535 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2021 Cadernos de Tradução https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2021 Cadernos de Tradução https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 41 No. 2 (2021): Edição Regular; 512-531 Cadernos de Tradução; Vol. 41 Núm. 2 (2021): Edição Regular; 512-531 Cadernos de Tradução; v. 41 n. 2 (2021): Edição Regular; 512-531 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875301692407808 |