Dez traduções para o poema “No meio do caminho”, de Carlos Drummond de Andrade
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2010 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v1n25p127 |
Resumo: | Abstract: Apparently simple, the poem “In the Middle of the Road”, written by Carlos Drummond de Andrade, in 1928, holds in much more than the monotony evoqued by the poet. This article intends to show, through an examination of the poem’s formal aspects, that these ten verses, which placed the young poet in the centre of the Modernist poetry debate, may be a variation on a medieval form, the triolet. This article focuses the solutions and compensations offered by English, Spanish and French translations and how they deal with the subtle details that make this short poem a master-piece of Brazilian poetry. |
id |
UFSC-6_3ee31acd42182de7637c8678af72f15c |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/15376 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Dez traduções para o poema “No meio do caminho”, de Carlos Drummond de AndradeAbstract: Apparently simple, the poem “In the Middle of the Road”, written by Carlos Drummond de Andrade, in 1928, holds in much more than the monotony evoqued by the poet. This article intends to show, through an examination of the poem’s formal aspects, that these ten verses, which placed the young poet in the centre of the Modernist poetry debate, may be a variation on a medieval form, the triolet. This article focuses the solutions and compensations offered by English, Spanish and French translations and how they deal with the subtle details that make this short poem a master-piece of Brazilian poetry.Universidade Federal de Santa Catarina2010-09-29info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v1n25p12710.5007/2175-7968.2010v1n25p127Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. 25 (2010): Edição Regular; 127Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 25 (2010): Edição Regular; 127Cadernos de Tradução; v. 1 n. 25 (2010): Edição Regular; 1272175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v1n25p127/13961Copyright (c) 2010 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessAndrade, Maria Graciema Aché de2022-12-04T03:43:54Zoai:periodicos.ufsc.br:article/15376Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:43:54Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Dez traduções para o poema “No meio do caminho”, de Carlos Drummond de Andrade |
title |
Dez traduções para o poema “No meio do caminho”, de Carlos Drummond de Andrade |
spellingShingle |
Dez traduções para o poema “No meio do caminho”, de Carlos Drummond de Andrade Andrade, Maria Graciema Aché de |
title_short |
Dez traduções para o poema “No meio do caminho”, de Carlos Drummond de Andrade |
title_full |
Dez traduções para o poema “No meio do caminho”, de Carlos Drummond de Andrade |
title_fullStr |
Dez traduções para o poema “No meio do caminho”, de Carlos Drummond de Andrade |
title_full_unstemmed |
Dez traduções para o poema “No meio do caminho”, de Carlos Drummond de Andrade |
title_sort |
Dez traduções para o poema “No meio do caminho”, de Carlos Drummond de Andrade |
author |
Andrade, Maria Graciema Aché de |
author_facet |
Andrade, Maria Graciema Aché de |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Andrade, Maria Graciema Aché de |
description |
Abstract: Apparently simple, the poem “In the Middle of the Road”, written by Carlos Drummond de Andrade, in 1928, holds in much more than the monotony evoqued by the poet. This article intends to show, through an examination of the poem’s formal aspects, that these ten verses, which placed the young poet in the centre of the Modernist poetry debate, may be a variation on a medieval form, the triolet. This article focuses the solutions and compensations offered by English, Spanish and French translations and how they deal with the subtle details that make this short poem a master-piece of Brazilian poetry. |
publishDate |
2010 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2010-09-29 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v1n25p127 10.5007/2175-7968.2010v1n25p127 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v1n25p127 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2010v1n25p127 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v1n25p127/13961 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2010 Cadernos de Tradução info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2010 Cadernos de Tradução |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. 25 (2010): Edição Regular; 127 Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 25 (2010): Edição Regular; 127 Cadernos de Tradução; v. 1 n. 25 (2010): Edição Regular; 127 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875298298167296 |