Dez traduções para o poema “No meio do caminho”, de Carlos Drummond de Andrade

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Andrade, Maria Graciema Aché de
Data de Publicação: 2010
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v1n25p127
Resumo: Abstract: Apparently  simple,  the  poem  “In  the Middle  of  the Road”, written by Carlos Drummond de Andrade, in 1928, holds in much more than  the monotony  evoqued  by  the  poet. This  article  intends  to  show, through an examination of the poem’s formal aspects, that these ten verses, which placed the young poet in the centre of  the Modernist poetry debate, may be a variation on a medieval form, the triolet.  This article focuses the solutions and compensations offered by English, Spanish and French translations and how they deal with the subtle details that make this short poem a master-piece of Brazilian poetry.
id UFSC-6_3ee31acd42182de7637c8678af72f15c
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/15376
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Dez traduções para o poema “No meio do caminho”, de Carlos Drummond de AndradeAbstract: Apparently  simple,  the  poem  “In  the Middle  of  the Road”, written by Carlos Drummond de Andrade, in 1928, holds in much more than  the monotony  evoqued  by  the  poet. This  article  intends  to  show, through an examination of the poem’s formal aspects, that these ten verses, which placed the young poet in the centre of  the Modernist poetry debate, may be a variation on a medieval form, the triolet.  This article focuses the solutions and compensations offered by English, Spanish and French translations and how they deal with the subtle details that make this short poem a master-piece of Brazilian poetry.Universidade Federal de Santa Catarina2010-09-29info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v1n25p12710.5007/2175-7968.2010v1n25p127Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. 25 (2010): Edição Regular; 127Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 25 (2010): Edição Regular; 127Cadernos de Tradução; v. 1 n. 25 (2010): Edição Regular; 1272175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v1n25p127/13961Copyright (c) 2010 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessAndrade, Maria Graciema Aché de2022-12-04T03:43:54Zoai:periodicos.ufsc.br:article/15376Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:43:54Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Dez traduções para o poema “No meio do caminho”, de Carlos Drummond de Andrade
title Dez traduções para o poema “No meio do caminho”, de Carlos Drummond de Andrade
spellingShingle Dez traduções para o poema “No meio do caminho”, de Carlos Drummond de Andrade
Andrade, Maria Graciema Aché de
title_short Dez traduções para o poema “No meio do caminho”, de Carlos Drummond de Andrade
title_full Dez traduções para o poema “No meio do caminho”, de Carlos Drummond de Andrade
title_fullStr Dez traduções para o poema “No meio do caminho”, de Carlos Drummond de Andrade
title_full_unstemmed Dez traduções para o poema “No meio do caminho”, de Carlos Drummond de Andrade
title_sort Dez traduções para o poema “No meio do caminho”, de Carlos Drummond de Andrade
author Andrade, Maria Graciema Aché de
author_facet Andrade, Maria Graciema Aché de
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Andrade, Maria Graciema Aché de
description Abstract: Apparently  simple,  the  poem  “In  the Middle  of  the Road”, written by Carlos Drummond de Andrade, in 1928, holds in much more than  the monotony  evoqued  by  the  poet. This  article  intends  to  show, through an examination of the poem’s formal aspects, that these ten verses, which placed the young poet in the centre of  the Modernist poetry debate, may be a variation on a medieval form, the triolet.  This article focuses the solutions and compensations offered by English, Spanish and French translations and how they deal with the subtle details that make this short poem a master-piece of Brazilian poetry.
publishDate 2010
dc.date.none.fl_str_mv 2010-09-29
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v1n25p127
10.5007/2175-7968.2010v1n25p127
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v1n25p127
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2010v1n25p127
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v1n25p127/13961
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2010 Cadernos de Tradução
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2010 Cadernos de Tradução
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. 25 (2010): Edição Regular; 127
Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 25 (2010): Edição Regular; 127
Cadernos de Tradução; v. 1 n. 25 (2010): Edição Regular; 127
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875298298167296