Languages in conflict: models for lexical access based on ortographic input in bilinguals or multilinguals and the effect of multilingualism in the executive functions

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Lameira, Marina Fernandes Neves
Data de Publicação: 2020
Outros Autores: Torresi, Elaine Cristina de Barros, Lukasova, Katerina, Carthery-Goulart, Maria Teresa
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/78431
Resumo: The phenomenon of bilingualism is the essential premise for translation. This paper presents contemporary cognitive models for written word recognition, based on previous experimental work with interlingual homographs. We will discuss studies on language conflict between two or more languages, and how these findings provide support for the language non-selective hypothesis for lexical access, which elucidates the impact of bilingualism in the processes of reading and translation. As a secondary goal and with a neuroscientific perspective, we will also describe the changes in the brain and mental processes that underlie the experience of bilingualism and multilingualism. Studies discussed here demonstrate an advantage in executive function (updating, inhibition and mental flexibility) as well as structural and functional changes in circuits, especially involving the prefrontal cortices bilaterally. These changes have been indicated as important protective factors in different situations of neural loss.
id UFSC-6_42e86bd3e46f80e92bdbd41c53e0ab16
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/78431
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Languages in conflict: models for lexical access based on ortographic input in bilinguals or multilinguals and the effect of multilingualism in the executive functionsLínguas em conflito: modelos de acesso lexical a partir do input ortográfico em bilíngues e multilíngues e o efeito do multilinguismo sobre as funções executivasThe phenomenon of bilingualism is the essential premise for translation. This paper presents contemporary cognitive models for written word recognition, based on previous experimental work with interlingual homographs. We will discuss studies on language conflict between two or more languages, and how these findings provide support for the language non-selective hypothesis for lexical access, which elucidates the impact of bilingualism in the processes of reading and translation. As a secondary goal and with a neuroscientific perspective, we will also describe the changes in the brain and mental processes that underlie the experience of bilingualism and multilingualism. Studies discussed here demonstrate an advantage in executive function (updating, inhibition and mental flexibility) as well as structural and functional changes in circuits, especially involving the prefrontal cortices bilaterally. These changes have been indicated as important protective factors in different situations of neural loss.O fenômeno do bilinguismo é a premissa essencial da tradução. Este trabalho apresenta modelos cognitivos contemporâneos que explicam o acesso lexical de bilíngues e multilíngues para o reconhecimento de palavras escritas, a partir de experimentos com homógrafos interlinguais. São abordados os trabalhos sobre conflito entre duas ou mais línguas,e como seus achados convergem para a hipótese de acesso não-seletivo ao léxico, o que elucida o impacto do bilinguismo nos processos de leitura etradução. Como objetivo secundário, e a partir de uma perspectiva neurocientífica, também descrevemos as mudanças no cérebro e nos processos mentais decorrentes à experiência do bilinguismo e do multilinguismo. Os estudos mostram vantagens nas funções executivas (atualização, inibição e flexibilidade mental) e mudanças estruturais e funcionais em circuitos, especialmente envolvendo os córtices pré-frontais bilateralmente. Estas mudanças têm sido apontadas como fatores importantes de proteção (reserva cognitiva e cerebral) frente a diferentes situações de perdaneural.Universidade Federal de Santa Catarina2020-12-07info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/7843110.5007/2175-7968.2020v40nesp2p185Cadernos de Tradução; Vol. 40 No. esp. 2 (2020): Reading, Translation and Cognition; 185-216Cadernos de Tradução; Vol. 40 Núm. esp. 2 (2020): Leitura, Tradução e Cognição; 185-216Cadernos de Tradução; v. 40 n. esp. 2 (2020): Leitura, Tradução e Cognição; 185-2162175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/78431/44788Copyright (c) 2020 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessLameira, Marina Fernandes NevesTorresi, Elaine Cristina de Barros Lukasova, KaterinaCarthery-Goulart, Maria Teresa2022-12-04T02:54:08Zoai:periodicos.ufsc.br:article/78431Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T02:54:08Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Languages in conflict: models for lexical access based on ortographic input in bilinguals or multilinguals and the effect of multilingualism in the executive functions
Línguas em conflito: modelos de acesso lexical a partir do input ortográfico em bilíngues e multilíngues e o efeito do multilinguismo sobre as funções executivas
title Languages in conflict: models for lexical access based on ortographic input in bilinguals or multilinguals and the effect of multilingualism in the executive functions
spellingShingle Languages in conflict: models for lexical access based on ortographic input in bilinguals or multilinguals and the effect of multilingualism in the executive functions
Lameira, Marina Fernandes Neves
title_short Languages in conflict: models for lexical access based on ortographic input in bilinguals or multilinguals and the effect of multilingualism in the executive functions
title_full Languages in conflict: models for lexical access based on ortographic input in bilinguals or multilinguals and the effect of multilingualism in the executive functions
title_fullStr Languages in conflict: models for lexical access based on ortographic input in bilinguals or multilinguals and the effect of multilingualism in the executive functions
title_full_unstemmed Languages in conflict: models for lexical access based on ortographic input in bilinguals or multilinguals and the effect of multilingualism in the executive functions
title_sort Languages in conflict: models for lexical access based on ortographic input in bilinguals or multilinguals and the effect of multilingualism in the executive functions
author Lameira, Marina Fernandes Neves
author_facet Lameira, Marina Fernandes Neves
Torresi, Elaine Cristina de Barros
Lukasova, Katerina
Carthery-Goulart, Maria Teresa
author_role author
author2 Torresi, Elaine Cristina de Barros
Lukasova, Katerina
Carthery-Goulart, Maria Teresa
author2_role author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Lameira, Marina Fernandes Neves
Torresi, Elaine Cristina de Barros
Lukasova, Katerina
Carthery-Goulart, Maria Teresa
description The phenomenon of bilingualism is the essential premise for translation. This paper presents contemporary cognitive models for written word recognition, based on previous experimental work with interlingual homographs. We will discuss studies on language conflict between two or more languages, and how these findings provide support for the language non-selective hypothesis for lexical access, which elucidates the impact of bilingualism in the processes of reading and translation. As a secondary goal and with a neuroscientific perspective, we will also describe the changes in the brain and mental processes that underlie the experience of bilingualism and multilingualism. Studies discussed here demonstrate an advantage in executive function (updating, inhibition and mental flexibility) as well as structural and functional changes in circuits, especially involving the prefrontal cortices bilaterally. These changes have been indicated as important protective factors in different situations of neural loss.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-12-07
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/78431
10.5007/2175-7968.2020v40nesp2p185
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/78431
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2020v40nesp2p185
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/78431/44788
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2020 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2020 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 40 No. esp. 2 (2020): Reading, Translation and Cognition; 185-216
Cadernos de Tradução; Vol. 40 Núm. esp. 2 (2020): Leitura, Tradução e Cognição; 185-216
Cadernos de Tradução; v. 40 n. esp. 2 (2020): Leitura, Tradução e Cognição; 185-216
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875302096109568