Languages in conflict: models for lexical access based on ortographic input in bilinguals or multilinguals and the effect of multilingualism in the executive functions
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Outros Autores: | , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/78431 |
Resumo: | The phenomenon of bilingualism is the essential premise for translation. This paper presents contemporary cognitive models for written word recognition, based on previous experimental work with interlingual homographs. We will discuss studies on language conflict between two or more languages, and how these findings provide support for the language non-selective hypothesis for lexical access, which elucidates the impact of bilingualism in the processes of reading and translation. As a secondary goal and with a neuroscientific perspective, we will also describe the changes in the brain and mental processes that underlie the experience of bilingualism and multilingualism. Studies discussed here demonstrate an advantage in executive function (updating, inhibition and mental flexibility) as well as structural and functional changes in circuits, especially involving the prefrontal cortices bilaterally. These changes have been indicated as important protective factors in different situations of neural loss. |
id |
UFSC-6_42e86bd3e46f80e92bdbd41c53e0ab16 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/78431 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Languages in conflict: models for lexical access based on ortographic input in bilinguals or multilinguals and the effect of multilingualism in the executive functionsLínguas em conflito: modelos de acesso lexical a partir do input ortográfico em bilíngues e multilíngues e o efeito do multilinguismo sobre as funções executivasThe phenomenon of bilingualism is the essential premise for translation. This paper presents contemporary cognitive models for written word recognition, based on previous experimental work with interlingual homographs. We will discuss studies on language conflict between two or more languages, and how these findings provide support for the language non-selective hypothesis for lexical access, which elucidates the impact of bilingualism in the processes of reading and translation. As a secondary goal and with a neuroscientific perspective, we will also describe the changes in the brain and mental processes that underlie the experience of bilingualism and multilingualism. Studies discussed here demonstrate an advantage in executive function (updating, inhibition and mental flexibility) as well as structural and functional changes in circuits, especially involving the prefrontal cortices bilaterally. These changes have been indicated as important protective factors in different situations of neural loss.O fenômeno do bilinguismo é a premissa essencial da tradução. Este trabalho apresenta modelos cognitivos contemporâneos que explicam o acesso lexical de bilíngues e multilíngues para o reconhecimento de palavras escritas, a partir de experimentos com homógrafos interlinguais. São abordados os trabalhos sobre conflito entre duas ou mais línguas,e como seus achados convergem para a hipótese de acesso não-seletivo ao léxico, o que elucida o impacto do bilinguismo nos processos de leitura etradução. Como objetivo secundário, e a partir de uma perspectiva neurocientífica, também descrevemos as mudanças no cérebro e nos processos mentais decorrentes à experiência do bilinguismo e do multilinguismo. Os estudos mostram vantagens nas funções executivas (atualização, inibição e flexibilidade mental) e mudanças estruturais e funcionais em circuitos, especialmente envolvendo os córtices pré-frontais bilateralmente. Estas mudanças têm sido apontadas como fatores importantes de proteção (reserva cognitiva e cerebral) frente a diferentes situações de perdaneural.Universidade Federal de Santa Catarina2020-12-07info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/7843110.5007/2175-7968.2020v40nesp2p185Cadernos de Tradução; Vol. 40 No. esp. 2 (2020): Reading, Translation and Cognition; 185-216Cadernos de Tradução; Vol. 40 Núm. esp. 2 (2020): Leitura, Tradução e Cognição; 185-216Cadernos de Tradução; v. 40 n. esp. 2 (2020): Leitura, Tradução e Cognição; 185-2162175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/78431/44788Copyright (c) 2020 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessLameira, Marina Fernandes NevesTorresi, Elaine Cristina de Barros Lukasova, KaterinaCarthery-Goulart, Maria Teresa2022-12-04T02:54:08Zoai:periodicos.ufsc.br:article/78431Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T02:54:08Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Languages in conflict: models for lexical access based on ortographic input in bilinguals or multilinguals and the effect of multilingualism in the executive functions Línguas em conflito: modelos de acesso lexical a partir do input ortográfico em bilíngues e multilíngues e o efeito do multilinguismo sobre as funções executivas |
title |
Languages in conflict: models for lexical access based on ortographic input in bilinguals or multilinguals and the effect of multilingualism in the executive functions |
spellingShingle |
Languages in conflict: models for lexical access based on ortographic input in bilinguals or multilinguals and the effect of multilingualism in the executive functions Lameira, Marina Fernandes Neves |
title_short |
Languages in conflict: models for lexical access based on ortographic input in bilinguals or multilinguals and the effect of multilingualism in the executive functions |
title_full |
Languages in conflict: models for lexical access based on ortographic input in bilinguals or multilinguals and the effect of multilingualism in the executive functions |
title_fullStr |
Languages in conflict: models for lexical access based on ortographic input in bilinguals or multilinguals and the effect of multilingualism in the executive functions |
title_full_unstemmed |
Languages in conflict: models for lexical access based on ortographic input in bilinguals or multilinguals and the effect of multilingualism in the executive functions |
title_sort |
Languages in conflict: models for lexical access based on ortographic input in bilinguals or multilinguals and the effect of multilingualism in the executive functions |
author |
Lameira, Marina Fernandes Neves |
author_facet |
Lameira, Marina Fernandes Neves Torresi, Elaine Cristina de Barros Lukasova, Katerina Carthery-Goulart, Maria Teresa |
author_role |
author |
author2 |
Torresi, Elaine Cristina de Barros Lukasova, Katerina Carthery-Goulart, Maria Teresa |
author2_role |
author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Lameira, Marina Fernandes Neves Torresi, Elaine Cristina de Barros Lukasova, Katerina Carthery-Goulart, Maria Teresa |
description |
The phenomenon of bilingualism is the essential premise for translation. This paper presents contemporary cognitive models for written word recognition, based on previous experimental work with interlingual homographs. We will discuss studies on language conflict between two or more languages, and how these findings provide support for the language non-selective hypothesis for lexical access, which elucidates the impact of bilingualism in the processes of reading and translation. As a secondary goal and with a neuroscientific perspective, we will also describe the changes in the brain and mental processes that underlie the experience of bilingualism and multilingualism. Studies discussed here demonstrate an advantage in executive function (updating, inhibition and mental flexibility) as well as structural and functional changes in circuits, especially involving the prefrontal cortices bilaterally. These changes have been indicated as important protective factors in different situations of neural loss. |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020-12-07 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/78431 10.5007/2175-7968.2020v40nesp2p185 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/78431 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2020v40nesp2p185 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/78431/44788 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2020 Cadernos de Tradução https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2020 Cadernos de Tradução https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 40 No. esp. 2 (2020): Reading, Translation and Cognition; 185-216 Cadernos de Tradução; Vol. 40 Núm. esp. 2 (2020): Leitura, Tradução e Cognição; 185-216 Cadernos de Tradução; v. 40 n. esp. 2 (2020): Leitura, Tradução e Cognição; 185-216 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875302096109568 |