The "Interpertation" of Expressive Intonation for Tactile Sign Language at Conferences - Libras Abridged Version

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Santiago, Vânia de Aquino Albres
Data de Publicação: 2022
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/89742
Resumo: The guide-interpreter for deaf-blind people corresponds to a specialization of work of Sign Language Translator and Interpreter (Portuguese abbreviation: TILS). The aim of this study is to provide fundamental considerations about the guide-interpretation within the context of conferences for the Brazilian Tactile Sign Language (Libras Tátil). These considerations regard more specifically to adaptations and specific lexicon for interpretation of expressive intonation of the utterances, considering effects of language modality and conditionsof production and reception. For this purpose, three conferences guide-interpretation video records and a teamwork field diary of other conferences were analyzed. We observed the use of different lexical units assuming the function of expressive intonation for affirmative and negative sentences, replacing morphemes produced by non-manualelements (facial and body expressions) or by movement. We consider thatin the interpretation activity for Libras Tátil, a simple lexical item canassume different grammatical functions. It seems spare or redundant, but it becomes an element of expressive intonation. For this reason, acting in conferences requires specific linguistic competence from the professional guide-interpreter, in addition to description and translation skills.
id UFSC-6_674d558bb4a84f034aba3ca85454048e
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/89742
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling The "Interpertation" of Expressive Intonation for Tactile Sign Language at Conferences - Libras Abridged VersionA Entonação Expressiva na Interpretação para Língua de Sinais Tátil em Conferências - Versão Sintética em LibrasGuia-interpretaçãoEntonação ExpressivaLibras TátilConferênciasGuide-interpretationExpressive IntonationTactile LibrasConferencesThe guide-interpreter for deaf-blind people corresponds to a specialization of work of Sign Language Translator and Interpreter (Portuguese abbreviation: TILS). The aim of this study is to provide fundamental considerations about the guide-interpretation within the context of conferences for the Brazilian Tactile Sign Language (Libras Tátil). These considerations regard more specifically to adaptations and specific lexicon for interpretation of expressive intonation of the utterances, considering effects of language modality and conditionsof production and reception. For this purpose, three conferences guide-interpretation video records and a teamwork field diary of other conferences were analyzed. We observed the use of different lexical units assuming the function of expressive intonation for affirmative and negative sentences, replacing morphemes produced by non-manualelements (facial and body expressions) or by movement. We consider thatin the interpretation activity for Libras Tátil, a simple lexical item canassume different grammatical functions. It seems spare or redundant, but it becomes an element of expressive intonation. For this reason, acting in conferences requires specific linguistic competence from the professional guide-interpreter, in addition to description and translation skills.A guia-interpretação para pessoas surdocegas corresponde a uma especialização do trabalho do intérprete de Libras, pois além da atividade tradutória em si, este trabalho exige do profissional diferentes outras competências. Entre suas tarefas está a de descrever tudo que cerca a pessoa surdocega e de atuar na sua orientação e mobilidade, além de transmitir as enunciações e de mediar a comunicação. O objetivo deste estudo é apresentar considerações fundamentais sobre a guia-interpretação para a língua de sinais tátil em contexto de conferências, mais especificamente no que se refere às adaptações e ao léxico específico para indicação da entonação expressiva durante a interpretação, considerando a modalidade língua de sinais tátil e suas condições de produção e recepção nesse contexto. Sugerimos no estudo que na atividade de interpretação para a Libras tátil, um item lexical simples pode vir a assumir diferentes funções gramaticais e consequentemente a produzir outros diferentes sentidos, item aparentemente sobressalente ou redundante, se apresenta como termo que se desloca das significações comuns no seu emprego como elemento de entonação expressiva. A atuação em conferências demanda do profissional guia-intérprete, além de competências de descrição e tradução, competência linguística específica.Universidade Federal de Santa Catarina2022-06-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/8974210.5007/2175-7968.2022.e89742Cadernos de Tradução; Vol. 42 No. 1 (2022): Edição de Fluxo Contínuo (2022)Cadernos de Tradução; Vol. 42 Núm. 1 (2022): Edição de Fluxo Contínuo (2022)Cadernos de Tradução; v. 42 n. 1 (2022): Edição de Fluxo Contínuo (2022)2175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/89742/51133Copyright (c) 2022 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessSantiago, Vânia de Aquino Albres2023-01-04T18:22:20Zoai:periodicos.ufsc.br:article/89742Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2023-01-04T18:22:20Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv The "Interpertation" of Expressive Intonation for Tactile Sign Language at Conferences - Libras Abridged Version
A Entonação Expressiva na Interpretação para Língua de Sinais Tátil em Conferências - Versão Sintética em Libras
title The "Interpertation" of Expressive Intonation for Tactile Sign Language at Conferences - Libras Abridged Version
spellingShingle The "Interpertation" of Expressive Intonation for Tactile Sign Language at Conferences - Libras Abridged Version
Santiago, Vânia de Aquino Albres
Guia-interpretação
Entonação Expressiva
Libras Tátil
Conferências
Guide-interpretation
Expressive Intonation
Tactile Libras
Conferences
title_short The "Interpertation" of Expressive Intonation for Tactile Sign Language at Conferences - Libras Abridged Version
title_full The "Interpertation" of Expressive Intonation for Tactile Sign Language at Conferences - Libras Abridged Version
title_fullStr The "Interpertation" of Expressive Intonation for Tactile Sign Language at Conferences - Libras Abridged Version
title_full_unstemmed The "Interpertation" of Expressive Intonation for Tactile Sign Language at Conferences - Libras Abridged Version
title_sort The "Interpertation" of Expressive Intonation for Tactile Sign Language at Conferences - Libras Abridged Version
author Santiago, Vânia de Aquino Albres
author_facet Santiago, Vânia de Aquino Albres
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Santiago, Vânia de Aquino Albres
dc.subject.por.fl_str_mv Guia-interpretação
Entonação Expressiva
Libras Tátil
Conferências
Guide-interpretation
Expressive Intonation
Tactile Libras
Conferences
topic Guia-interpretação
Entonação Expressiva
Libras Tátil
Conferências
Guide-interpretation
Expressive Intonation
Tactile Libras
Conferences
description The guide-interpreter for deaf-blind people corresponds to a specialization of work of Sign Language Translator and Interpreter (Portuguese abbreviation: TILS). The aim of this study is to provide fundamental considerations about the guide-interpretation within the context of conferences for the Brazilian Tactile Sign Language (Libras Tátil). These considerations regard more specifically to adaptations and specific lexicon for interpretation of expressive intonation of the utterances, considering effects of language modality and conditionsof production and reception. For this purpose, three conferences guide-interpretation video records and a teamwork field diary of other conferences were analyzed. We observed the use of different lexical units assuming the function of expressive intonation for affirmative and negative sentences, replacing morphemes produced by non-manualelements (facial and body expressions) or by movement. We consider thatin the interpretation activity for Libras Tátil, a simple lexical item canassume different grammatical functions. It seems spare or redundant, but it becomes an element of expressive intonation. For this reason, acting in conferences requires specific linguistic competence from the professional guide-interpreter, in addition to description and translation skills.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-06-30
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/89742
10.5007/2175-7968.2022.e89742
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/89742
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2022.e89742
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/89742/51133
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2022 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2022 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 42 No. 1 (2022): Edição de Fluxo Contínuo (2022)
Cadernos de Tradução; Vol. 42 Núm. 1 (2022): Edição de Fluxo Contínuo (2022)
Cadernos de Tradução; v. 42 n. 1 (2022): Edição de Fluxo Contínuo (2022)
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875302778732544