Os animais nos idiomatismos: interface inglês-português.
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2005 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6733 |
Resumo: | Based on a pre-established concept of idiom, which comes from an accurate scientific research in the field of Lexicology, our proposal is to analyze idioms in English which have a name of an aninal in at least one of theirs lexical items. Thus, we have noticed a great structural diversity through which idioms are represented in English language and we have also compared them with the correspondent idioms in Portuguese, especially in peculiarities related to the type of translation. Keywords: idiom, animal names, structure, translation. |
id |
UFSC-6_d4b19464f9bee6a2240d853822215e2a |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/6733 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Os animais nos idiomatismos: interface inglês-português.Based on a pre-established concept of idiom, which comes from an accurate scientific research in the field of Lexicology, our proposal is to analyze idioms in English which have a name of an aninal in at least one of theirs lexical items. Thus, we have noticed a great structural diversity through which idioms are represented in English language and we have also compared them with the correspondent idioms in Portuguese, especially in peculiarities related to the type of translation. Keywords: idiom, animal names, structure, translation.Com base em um conceito pré-estabelecido de expressão idiomática, fruto de rigorosa investigação científica no âmbito da Lexicologia, propôsse analisar idiomatismos em inglês que trazem nomes de animais em ao menos um de seus itens lexicais constitutivos. Assim, observamos a grande diversidade estrutural pela qual os idiomatismos são representados na língua inglesa e cotejamo-os com as expressões correspondentes em português, sobretudo em peculiaridades que concernem à tipologia de tradução.Universidade Federal de Santa Catarina2005-01-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/673310.5007/%xCadernos de Tradução; Vol. 2 No. 16 (2005): Edição Regular (Dossiê Tradução Audiovisual); 71-82Cadernos de Tradução; Vol. 2 Núm. 16 (2005): Edição Regular (Dossiê Tradução Audiovisual); 71-82Cadernos de Tradução; v. 2 n. 16 (2005): Edição Regular (Dossiê Tradução Audiovisual); 71-822175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6733/6206Copyright (c) 2005 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessFalcão, Paula Christina de SouzaXatara, Claudia Maria2023-11-08T22:28:52Zoai:periodicos.ufsc.br:article/6733Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2023-11-08T22:28:52Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Os animais nos idiomatismos: interface inglês-português. |
title |
Os animais nos idiomatismos: interface inglês-português. |
spellingShingle |
Os animais nos idiomatismos: interface inglês-português. Falcão, Paula Christina de Souza |
title_short |
Os animais nos idiomatismos: interface inglês-português. |
title_full |
Os animais nos idiomatismos: interface inglês-português. |
title_fullStr |
Os animais nos idiomatismos: interface inglês-português. |
title_full_unstemmed |
Os animais nos idiomatismos: interface inglês-português. |
title_sort |
Os animais nos idiomatismos: interface inglês-português. |
author |
Falcão, Paula Christina de Souza |
author_facet |
Falcão, Paula Christina de Souza Xatara, Claudia Maria |
author_role |
author |
author2 |
Xatara, Claudia Maria |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Falcão, Paula Christina de Souza Xatara, Claudia Maria |
description |
Based on a pre-established concept of idiom, which comes from an accurate scientific research in the field of Lexicology, our proposal is to analyze idioms in English which have a name of an aninal in at least one of theirs lexical items. Thus, we have noticed a great structural diversity through which idioms are represented in English language and we have also compared them with the correspondent idioms in Portuguese, especially in peculiarities related to the type of translation. Keywords: idiom, animal names, structure, translation. |
publishDate |
2005 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2005-01-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6733 10.5007/%x |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6733 |
identifier_str_mv |
10.5007/%x |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6733/6206 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2005 Cadernos de Tradução https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2005 Cadernos de Tradução https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 2 No. 16 (2005): Edição Regular (Dossiê Tradução Audiovisual); 71-82 Cadernos de Tradução; Vol. 2 Núm. 16 (2005): Edição Regular (Dossiê Tradução Audiovisual); 71-82 Cadernos de Tradução; v. 2 n. 16 (2005): Edição Regular (Dossiê Tradução Audiovisual); 71-82 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875297508589568 |