Os animais nos idiomatismos: interface inglês-português.

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Falcão, Paula Christina de Souza
Data de Publicação: 2005
Outros Autores: Xatara, Claudia Maria
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6733
Resumo: Based on a pre-established concept of idiom, which comes from an accurate scientific research in the field of Lexicology, our proposal is to analyze idioms in English which have a name of an aninal in at least one of theirs lexical items. Thus, we have noticed a great structural diversity through which idioms are represented in English language and we have also compared them with the correspondent idioms in Portuguese, especially in peculiarities related to the type of translation. Keywords: idiom, animal names, structure, translation.
id UFSC-6_d4b19464f9bee6a2240d853822215e2a
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/6733
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Os animais nos idiomatismos: interface inglês-português.Based on a pre-established concept of idiom, which comes from an accurate scientific research in the field of Lexicology, our proposal is to analyze idioms in English which have a name of an aninal in at least one of theirs lexical items. Thus, we have noticed a great structural diversity through which idioms are represented in English language and we have also compared them with the correspondent idioms in Portuguese, especially in peculiarities related to the type of translation. Keywords: idiom, animal names, structure, translation.Com base em um conceito pré-estabelecido de expressão idiomática, fruto de rigorosa investigação científica no âmbito da Lexicologia, propôsse analisar idiomatismos em inglês que trazem nomes de animais em ao menos um de seus itens lexicais constitutivos. Assim, observamos a grande diversidade estrutural pela qual os idiomatismos são representados na língua inglesa e cotejamo-os com as expressões correspondentes em português, sobretudo em peculiaridades que concernem à tipologia de tradução.Universidade Federal de Santa Catarina2005-01-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/673310.5007/%xCadernos de Tradução; Vol. 2 No. 16 (2005): Edição Regular (Dossiê Tradução Audiovisual); 71-82Cadernos de Tradução; Vol. 2 Núm. 16 (2005): Edição Regular (Dossiê Tradução Audiovisual); 71-82Cadernos de Tradução; v. 2 n. 16 (2005): Edição Regular (Dossiê Tradução Audiovisual); 71-822175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6733/6206Copyright (c) 2005 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessFalcão, Paula Christina de SouzaXatara, Claudia Maria2023-11-08T22:28:52Zoai:periodicos.ufsc.br:article/6733Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2023-11-08T22:28:52Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Os animais nos idiomatismos: interface inglês-português.
title Os animais nos idiomatismos: interface inglês-português.
spellingShingle Os animais nos idiomatismos: interface inglês-português.
Falcão, Paula Christina de Souza
title_short Os animais nos idiomatismos: interface inglês-português.
title_full Os animais nos idiomatismos: interface inglês-português.
title_fullStr Os animais nos idiomatismos: interface inglês-português.
title_full_unstemmed Os animais nos idiomatismos: interface inglês-português.
title_sort Os animais nos idiomatismos: interface inglês-português.
author Falcão, Paula Christina de Souza
author_facet Falcão, Paula Christina de Souza
Xatara, Claudia Maria
author_role author
author2 Xatara, Claudia Maria
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Falcão, Paula Christina de Souza
Xatara, Claudia Maria
description Based on a pre-established concept of idiom, which comes from an accurate scientific research in the field of Lexicology, our proposal is to analyze idioms in English which have a name of an aninal in at least one of theirs lexical items. Thus, we have noticed a great structural diversity through which idioms are represented in English language and we have also compared them with the correspondent idioms in Portuguese, especially in peculiarities related to the type of translation. Keywords: idiom, animal names, structure, translation.
publishDate 2005
dc.date.none.fl_str_mv 2005-01-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6733
10.5007/%x
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6733
identifier_str_mv 10.5007/%x
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6733/6206
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2005 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2005 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 2 No. 16 (2005): Edição Regular (Dossiê Tradução Audiovisual); 71-82
Cadernos de Tradução; Vol. 2 Núm. 16 (2005): Edição Regular (Dossiê Tradução Audiovisual); 71-82
Cadernos de Tradução; v. 2 n. 16 (2005): Edição Regular (Dossiê Tradução Audiovisual); 71-82
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875297508589568