"Estranging Exteriority": translation and adaptation in Irish drama

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Murphy, Maureen
Data de Publicação: 2010
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Ilha do Desterro
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2010n58p397
Resumo: This paper tests Nicholas Grene's theory that Irish drama is "...outerdirected, created as much to be viewed from outside as well as inside Ireland" to see whether it holds true for Irish language theatre. Starting with three plays written first in the Irish language: Brendan Behan's An Giall (The Hostage), Máiréad Ní Ghráda's An Triail (The Trial: a Play) and Antoine Ó Flatharta's Grásta I Meiriceá (Grace in America), the paper will examine the authors' English versions of the plays to see whether they were literal translations, adaptations or transformation. If the English version were adaptations or transformations, what kinds of artistic, cultural or linguistic choices did the playwrights make to make "the otherness of Ireland" more accessible to their English readers and audiences?
id UFSC-9_4d85f3b1c2ff892c4a13b3ed5048e010
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/16435
network_acronym_str UFSC-9
network_name_str Ilha do Desterro
repository_id_str
spelling "Estranging Exteriority": translation and adaptation in Irish dramaThis paper tests Nicholas Grene's theory that Irish drama is "...outerdirected, created as much to be viewed from outside as well as inside Ireland" to see whether it holds true for Irish language theatre. Starting with three plays written first in the Irish language: Brendan Behan's An Giall (The Hostage), Máiréad Ní Ghráda's An Triail (The Trial: a Play) and Antoine Ó Flatharta's Grásta I Meiriceá (Grace in America), the paper will examine the authors' English versions of the plays to see whether they were literal translations, adaptations or transformation. If the English version were adaptations or transformations, what kinds of artistic, cultural or linguistic choices did the playwrights make to make "the otherness of Ireland" more accessible to their English readers and audiences?UFSC2010-11-17info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2010n58p39710.5007/2175-8026.2010n58p397Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; No. 58 (2010); 397-411Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; n. 58 (2010); 397-4112175-80260101-4846reponame:Ilha do Desterroinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2010n58p397/15017Copyright (c) 2010 Maureen Murphyinfo:eu-repo/semantics/openAccessMurphy, Maureen2022-11-21T14:16:39Zoai:periodicos.ufsc.br:article/16435Revistahttp://www.periodicos.ufsc.br/index.php/desterroPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/oaiilha@cce.ufsc.br||corseuil@cce.ufsc.br||ilhadodesterro@gmail.com2175-80260101-4846opendoar:2022-11-21T14:16:39Ilha do Desterro - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv "Estranging Exteriority": translation and adaptation in Irish drama
title "Estranging Exteriority": translation and adaptation in Irish drama
spellingShingle "Estranging Exteriority": translation and adaptation in Irish drama
Murphy, Maureen
title_short "Estranging Exteriority": translation and adaptation in Irish drama
title_full "Estranging Exteriority": translation and adaptation in Irish drama
title_fullStr "Estranging Exteriority": translation and adaptation in Irish drama
title_full_unstemmed "Estranging Exteriority": translation and adaptation in Irish drama
title_sort "Estranging Exteriority": translation and adaptation in Irish drama
author Murphy, Maureen
author_facet Murphy, Maureen
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Murphy, Maureen
description This paper tests Nicholas Grene's theory that Irish drama is "...outerdirected, created as much to be viewed from outside as well as inside Ireland" to see whether it holds true for Irish language theatre. Starting with three plays written first in the Irish language: Brendan Behan's An Giall (The Hostage), Máiréad Ní Ghráda's An Triail (The Trial: a Play) and Antoine Ó Flatharta's Grásta I Meiriceá (Grace in America), the paper will examine the authors' English versions of the plays to see whether they were literal translations, adaptations or transformation. If the English version were adaptations or transformations, what kinds of artistic, cultural or linguistic choices did the playwrights make to make "the otherness of Ireland" more accessible to their English readers and audiences?
publishDate 2010
dc.date.none.fl_str_mv 2010-11-17
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2010n58p397
10.5007/2175-8026.2010n58p397
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2010n58p397
identifier_str_mv 10.5007/2175-8026.2010n58p397
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2010n58p397/15017
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2010 Maureen Murphy
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2010 Maureen Murphy
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv UFSC
publisher.none.fl_str_mv UFSC
dc.source.none.fl_str_mv Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; No. 58 (2010); 397-411
Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; n. 58 (2010); 397-411
2175-8026
0101-4846
reponame:Ilha do Desterro
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Ilha do Desterro
collection Ilha do Desterro
repository.name.fl_str_mv Ilha do Desterro - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv ilha@cce.ufsc.br||corseuil@cce.ufsc.br||ilhadodesterro@gmail.com
_version_ 1789434824481570816