"Estranging Exteriority": translation and adaptation in Irish drama
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2010 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Ilha do Desterro |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2010n58p397 |
Resumo: | This paper tests Nicholas Grene's theory that Irish drama is "...outerdirected, created as much to be viewed from outside as well as inside Ireland" to see whether it holds true for Irish language theatre. Starting with three plays written first in the Irish language: Brendan Behan's An Giall (The Hostage), Máiréad Ní Ghráda's An Triail (The Trial: a Play) and Antoine Ó Flatharta's Grásta I Meiriceá (Grace in America), the paper will examine the authors' English versions of the plays to see whether they were literal translations, adaptations or transformation. If the English version were adaptations or transformations, what kinds of artistic, cultural or linguistic choices did the playwrights make to make "the otherness of Ireland" more accessible to their English readers and audiences? |
id |
UFSC-9_4d85f3b1c2ff892c4a13b3ed5048e010 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/16435 |
network_acronym_str |
UFSC-9 |
network_name_str |
Ilha do Desterro |
repository_id_str |
|
spelling |
"Estranging Exteriority": translation and adaptation in Irish dramaThis paper tests Nicholas Grene's theory that Irish drama is "...outerdirected, created as much to be viewed from outside as well as inside Ireland" to see whether it holds true for Irish language theatre. Starting with three plays written first in the Irish language: Brendan Behan's An Giall (The Hostage), Máiréad Ní Ghráda's An Triail (The Trial: a Play) and Antoine Ó Flatharta's Grásta I Meiriceá (Grace in America), the paper will examine the authors' English versions of the plays to see whether they were literal translations, adaptations or transformation. If the English version were adaptations or transformations, what kinds of artistic, cultural or linguistic choices did the playwrights make to make "the otherness of Ireland" more accessible to their English readers and audiences?UFSC2010-11-17info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2010n58p39710.5007/2175-8026.2010n58p397Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; No. 58 (2010); 397-411Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; n. 58 (2010); 397-4112175-80260101-4846reponame:Ilha do Desterroinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2010n58p397/15017Copyright (c) 2010 Maureen Murphyinfo:eu-repo/semantics/openAccessMurphy, Maureen2022-11-21T14:16:39Zoai:periodicos.ufsc.br:article/16435Revistahttp://www.periodicos.ufsc.br/index.php/desterroPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/oaiilha@cce.ufsc.br||corseuil@cce.ufsc.br||ilhadodesterro@gmail.com2175-80260101-4846opendoar:2022-11-21T14:16:39Ilha do Desterro - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
"Estranging Exteriority": translation and adaptation in Irish drama |
title |
"Estranging Exteriority": translation and adaptation in Irish drama |
spellingShingle |
"Estranging Exteriority": translation and adaptation in Irish drama Murphy, Maureen |
title_short |
"Estranging Exteriority": translation and adaptation in Irish drama |
title_full |
"Estranging Exteriority": translation and adaptation in Irish drama |
title_fullStr |
"Estranging Exteriority": translation and adaptation in Irish drama |
title_full_unstemmed |
"Estranging Exteriority": translation and adaptation in Irish drama |
title_sort |
"Estranging Exteriority": translation and adaptation in Irish drama |
author |
Murphy, Maureen |
author_facet |
Murphy, Maureen |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Murphy, Maureen |
description |
This paper tests Nicholas Grene's theory that Irish drama is "...outerdirected, created as much to be viewed from outside as well as inside Ireland" to see whether it holds true for Irish language theatre. Starting with three plays written first in the Irish language: Brendan Behan's An Giall (The Hostage), Máiréad Ní Ghráda's An Triail (The Trial: a Play) and Antoine Ó Flatharta's Grásta I Meiriceá (Grace in America), the paper will examine the authors' English versions of the plays to see whether they were literal translations, adaptations or transformation. If the English version were adaptations or transformations, what kinds of artistic, cultural or linguistic choices did the playwrights make to make "the otherness of Ireland" more accessible to their English readers and audiences? |
publishDate |
2010 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2010-11-17 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2010n58p397 10.5007/2175-8026.2010n58p397 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2010n58p397 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-8026.2010n58p397 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2010n58p397/15017 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2010 Maureen Murphy info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2010 Maureen Murphy |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
UFSC |
publisher.none.fl_str_mv |
UFSC |
dc.source.none.fl_str_mv |
Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; No. 58 (2010); 397-411 Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; n. 58 (2010); 397-411 2175-8026 0101-4846 reponame:Ilha do Desterro instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Ilha do Desterro |
collection |
Ilha do Desterro |
repository.name.fl_str_mv |
Ilha do Desterro - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
ilha@cce.ufsc.br||corseuil@cce.ufsc.br||ilhadodesterro@gmail.com |
_version_ |
1789434824481570816 |