The inbetween place of literary translation: publishing demands and their implications in the formation of cultural identities

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Branco, Sinara de Oliveira
Data de Publicação: 2016
Outros Autores: Maia, Iá Niani Belo
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Ilha do Desterro
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2016v69n1p213
Resumo: This paper relects on literary translation, taking into account the efects caused by the needs of the publishing market, which pinpoint what must be translated and how, inluencing the formation of cultural identities. In order to achieve this aim, theoretical points argued mainly by Venuti (1995; 1998), Arrojo (1996), Katan (1999), Lefevere (2003) and Berman (2012) will be discussed. he translation of a literary text demands the application of translation strategies that must suit both the publishing market as well as the target reader. In this sense, havingthe Anglo-American context as focus, this relection helps to igure out how the construction of the “Other” is developed and also how power relations take place in social structures via literary translation.
id UFSC-9_ae0b3f3ca08d107975783bf9ec915709
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/40812
network_acronym_str UFSC-9
network_name_str Ilha do Desterro
repository_id_str
spelling The inbetween place of literary translation: publishing demands and their implications in the formation of cultural identitiesO entrelugar da tradução literária: as exigências do mercado editorial e suas implicações na formação de identidades culturaisThis paper relects on literary translation, taking into account the efects caused by the needs of the publishing market, which pinpoint what must be translated and how, inluencing the formation of cultural identities. In order to achieve this aim, theoretical points argued mainly by Venuti (1995; 1998), Arrojo (1996), Katan (1999), Lefevere (2003) and Berman (2012) will be discussed. he translation of a literary text demands the application of translation strategies that must suit both the publishing market as well as the target reader. In this sense, havingthe Anglo-American context as focus, this relection helps to igure out how the construction of the “Other” is developed and also how power relations take place in social structures via literary translation.O presente artigo busca refletir sobre a tradução literária, considerando os efeitos advindos das necessidades do mercado editorial, que apontam o que deve ser traduzido e como, influenciando a formação de identidades culturais. Para tanto, serão discutidas questões teóricas sustentadas especialmente por Venuti (1995; 1998), Arrojo (1996), Katan (1999), Lefevere (2003) e Berman (2012).  Cientes de que a tradução de um texto literário demanda do tradutor a aplicação de estratégias tradutórias que satisfaçam o mercado editorial, bem como o público alvo, tomamos por base o contexto anglo-americano, elaboramos uma reflexão para entender como se desenvolve a construção da imagem do “Outro” e como as relações de poder se realizam nas estruturas sociais a partir da tradução literária. UFSC2016-01-26info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionReflexão Teóricaapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2016v69n1p21310.5007/2175-8026.2016v69n1p213Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; Vol. 69 No. 1 (2016); 213-222Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; v. 69 n. 1 (2016); 213-2222175-80260101-4846reponame:Ilha do Desterroinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2016v69n1p213/31176Copyright (c) 2016 Sinara de Oliveira Branco, Iá Niani Belo Maiainfo:eu-repo/semantics/openAccessBranco, Sinara de OliveiraMaia, Iá Niani Belo2019-01-25T08:39:29Zoai:periodicos.ufsc.br:article/40812Revistahttp://www.periodicos.ufsc.br/index.php/desterroPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/oaiilha@cce.ufsc.br||corseuil@cce.ufsc.br||ilhadodesterro@gmail.com2175-80260101-4846opendoar:2019-01-25T08:39:29Ilha do Desterro - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv The inbetween place of literary translation: publishing demands and their implications in the formation of cultural identities
O entrelugar da tradução literária: as exigências do mercado editorial e suas implicações na formação de identidades culturais
title The inbetween place of literary translation: publishing demands and their implications in the formation of cultural identities
spellingShingle The inbetween place of literary translation: publishing demands and their implications in the formation of cultural identities
Branco, Sinara de Oliveira
title_short The inbetween place of literary translation: publishing demands and their implications in the formation of cultural identities
title_full The inbetween place of literary translation: publishing demands and their implications in the formation of cultural identities
title_fullStr The inbetween place of literary translation: publishing demands and their implications in the formation of cultural identities
title_full_unstemmed The inbetween place of literary translation: publishing demands and their implications in the formation of cultural identities
title_sort The inbetween place of literary translation: publishing demands and their implications in the formation of cultural identities
author Branco, Sinara de Oliveira
author_facet Branco, Sinara de Oliveira
Maia, Iá Niani Belo
author_role author
author2 Maia, Iá Niani Belo
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Branco, Sinara de Oliveira
Maia, Iá Niani Belo
description This paper relects on literary translation, taking into account the efects caused by the needs of the publishing market, which pinpoint what must be translated and how, inluencing the formation of cultural identities. In order to achieve this aim, theoretical points argued mainly by Venuti (1995; 1998), Arrojo (1996), Katan (1999), Lefevere (2003) and Berman (2012) will be discussed. he translation of a literary text demands the application of translation strategies that must suit both the publishing market as well as the target reader. In this sense, havingthe Anglo-American context as focus, this relection helps to igure out how the construction of the “Other” is developed and also how power relations take place in social structures via literary translation.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016-01-26
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Reflexão Teórica
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2016v69n1p213
10.5007/2175-8026.2016v69n1p213
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2016v69n1p213
identifier_str_mv 10.5007/2175-8026.2016v69n1p213
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2016v69n1p213/31176
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2016 Sinara de Oliveira Branco, Iá Niani Belo Maia
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2016 Sinara de Oliveira Branco, Iá Niani Belo Maia
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv UFSC
publisher.none.fl_str_mv UFSC
dc.source.none.fl_str_mv Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; Vol. 69 No. 1 (2016); 213-222
Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; v. 69 n. 1 (2016); 213-222
2175-8026
0101-4846
reponame:Ilha do Desterro
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Ilha do Desterro
collection Ilha do Desterro
repository.name.fl_str_mv Ilha do Desterro - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv ilha@cce.ufsc.br||corseuil@cce.ufsc.br||ilhadodesterro@gmail.com
_version_ 1789434827329503232