The inbetween place of literary translation: publishing demands and their implications in the formation of cultural identities
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Ilha do Desterro |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2016v69n1p213 |
Resumo: | This paper relects on literary translation, taking into account the efects caused by the needs of the publishing market, which pinpoint what must be translated and how, inluencing the formation of cultural identities. In order to achieve this aim, theoretical points argued mainly by Venuti (1995; 1998), Arrojo (1996), Katan (1999), Lefevere (2003) and Berman (2012) will be discussed. he translation of a literary text demands the application of translation strategies that must suit both the publishing market as well as the target reader. In this sense, havingthe Anglo-American context as focus, this relection helps to igure out how the construction of the “Other” is developed and also how power relations take place in social structures via literary translation. |
id |
UFSC-9_ae0b3f3ca08d107975783bf9ec915709 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/40812 |
network_acronym_str |
UFSC-9 |
network_name_str |
Ilha do Desterro |
repository_id_str |
|
spelling |
The inbetween place of literary translation: publishing demands and their implications in the formation of cultural identitiesO entrelugar da tradução literária: as exigências do mercado editorial e suas implicações na formação de identidades culturaisThis paper relects on literary translation, taking into account the efects caused by the needs of the publishing market, which pinpoint what must be translated and how, inluencing the formation of cultural identities. In order to achieve this aim, theoretical points argued mainly by Venuti (1995; 1998), Arrojo (1996), Katan (1999), Lefevere (2003) and Berman (2012) will be discussed. he translation of a literary text demands the application of translation strategies that must suit both the publishing market as well as the target reader. In this sense, havingthe Anglo-American context as focus, this relection helps to igure out how the construction of the “Other” is developed and also how power relations take place in social structures via literary translation.O presente artigo busca refletir sobre a tradução literária, considerando os efeitos advindos das necessidades do mercado editorial, que apontam o que deve ser traduzido e como, influenciando a formação de identidades culturais. Para tanto, serão discutidas questões teóricas sustentadas especialmente por Venuti (1995; 1998), Arrojo (1996), Katan (1999), Lefevere (2003) e Berman (2012). Cientes de que a tradução de um texto literário demanda do tradutor a aplicação de estratégias tradutórias que satisfaçam o mercado editorial, bem como o público alvo, tomamos por base o contexto anglo-americano, elaboramos uma reflexão para entender como se desenvolve a construção da imagem do “Outro” e como as relações de poder se realizam nas estruturas sociais a partir da tradução literária. UFSC2016-01-26info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionReflexão Teóricaapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2016v69n1p21310.5007/2175-8026.2016v69n1p213Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; Vol. 69 No. 1 (2016); 213-222Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; v. 69 n. 1 (2016); 213-2222175-80260101-4846reponame:Ilha do Desterroinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2016v69n1p213/31176Copyright (c) 2016 Sinara de Oliveira Branco, Iá Niani Belo Maiainfo:eu-repo/semantics/openAccessBranco, Sinara de OliveiraMaia, Iá Niani Belo2019-01-25T08:39:29Zoai:periodicos.ufsc.br:article/40812Revistahttp://www.periodicos.ufsc.br/index.php/desterroPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/oaiilha@cce.ufsc.br||corseuil@cce.ufsc.br||ilhadodesterro@gmail.com2175-80260101-4846opendoar:2019-01-25T08:39:29Ilha do Desterro - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
The inbetween place of literary translation: publishing demands and their implications in the formation of cultural identities O entrelugar da tradução literária: as exigências do mercado editorial e suas implicações na formação de identidades culturais |
title |
The inbetween place of literary translation: publishing demands and their implications in the formation of cultural identities |
spellingShingle |
The inbetween place of literary translation: publishing demands and their implications in the formation of cultural identities Branco, Sinara de Oliveira |
title_short |
The inbetween place of literary translation: publishing demands and their implications in the formation of cultural identities |
title_full |
The inbetween place of literary translation: publishing demands and their implications in the formation of cultural identities |
title_fullStr |
The inbetween place of literary translation: publishing demands and their implications in the formation of cultural identities |
title_full_unstemmed |
The inbetween place of literary translation: publishing demands and their implications in the formation of cultural identities |
title_sort |
The inbetween place of literary translation: publishing demands and their implications in the formation of cultural identities |
author |
Branco, Sinara de Oliveira |
author_facet |
Branco, Sinara de Oliveira Maia, Iá Niani Belo |
author_role |
author |
author2 |
Maia, Iá Niani Belo |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Branco, Sinara de Oliveira Maia, Iá Niani Belo |
description |
This paper relects on literary translation, taking into account the efects caused by the needs of the publishing market, which pinpoint what must be translated and how, inluencing the formation of cultural identities. In order to achieve this aim, theoretical points argued mainly by Venuti (1995; 1998), Arrojo (1996), Katan (1999), Lefevere (2003) and Berman (2012) will be discussed. he translation of a literary text demands the application of translation strategies that must suit both the publishing market as well as the target reader. In this sense, havingthe Anglo-American context as focus, this relection helps to igure out how the construction of the “Other” is developed and also how power relations take place in social structures via literary translation. |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016-01-26 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Reflexão Teórica |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2016v69n1p213 10.5007/2175-8026.2016v69n1p213 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2016v69n1p213 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-8026.2016v69n1p213 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2016v69n1p213/31176 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2016 Sinara de Oliveira Branco, Iá Niani Belo Maia info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2016 Sinara de Oliveira Branco, Iá Niani Belo Maia |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
UFSC |
publisher.none.fl_str_mv |
UFSC |
dc.source.none.fl_str_mv |
Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; Vol. 69 No. 1 (2016); 213-222 Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; v. 69 n. 1 (2016); 213-222 2175-8026 0101-4846 reponame:Ilha do Desterro instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Ilha do Desterro |
collection |
Ilha do Desterro |
repository.name.fl_str_mv |
Ilha do Desterro - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
ilha@cce.ufsc.br||corseuil@cce.ufsc.br||ilhadodesterro@gmail.com |
_version_ |
1789434827329503232 |