A tradução do texto técnico-científico

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Garcia, Iria Werlang
Data de Publicação: 1992
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Ilha do Desterro
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/8752
Resumo: Säo abordados, neste artigo, problemas gerais relativos traducäo tecnica, no campo da lingilislica, e os mesmos referem-se especificamente ao ingles para o portugues. Os exemplos e contextos empregados foram recolhidos de um capitulo — Fonologia — dos originais do livro de Malcolm Coulthard Linguagem e Sexo, Atica, 1990.1 A discussao divide-se em secOes que se referem a consideracOes gerais sobre traducäo, a problemas de traducdo de um texto tecnico-cientifico onde se examinam as implicacOes coin o lexico, com a gramatica e corn o estilo, c a Ultima, que engloba consideracties com uma tomada de posicào.
id UFSC-9_f02c57c2ae4cd69814e015ca3844ca94
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/8752
network_acronym_str UFSC-9
network_name_str Ilha do Desterro
repository_id_str
spelling A tradução do texto técnico-científicoA tradução do texto técnico-científicoSäo abordados, neste artigo, problemas gerais relativos traducäo tecnica, no campo da lingilislica, e os mesmos referem-se especificamente ao ingles para o portugues. Os exemplos e contextos empregados foram recolhidos de um capitulo — Fonologia — dos originais do livro de Malcolm Coulthard Linguagem e Sexo, Atica, 1990.1 A discussao divide-se em secOes que se referem a consideracOes gerais sobre traducäo, a problemas de traducdo de um texto tecnico-cientifico onde se examinam as implicacOes coin o lexico, com a gramatica e corn o estilo, c a Ultima, que engloba consideracties com uma tomada de posicào.UFSC1992-01-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/8752Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; No. 28 (1992); 075-086Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; n. 28 (1992); 075-0862175-80260101-4846reponame:Ilha do Desterroinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/8752/8113Copyright (c) 1992 Iria Werlang Garciahttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessGarcia, Iria Werlang2022-12-06T13:45:53Zoai:periodicos.ufsc.br:article/8752Revistahttp://www.periodicos.ufsc.br/index.php/desterroPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/oaiilha@cce.ufsc.br||corseuil@cce.ufsc.br||ilhadodesterro@gmail.com2175-80260101-4846opendoar:2022-12-06T13:45:53Ilha do Desterro - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv A tradução do texto técnico-científico
A tradução do texto técnico-científico
title A tradução do texto técnico-científico
spellingShingle A tradução do texto técnico-científico
Garcia, Iria Werlang
title_short A tradução do texto técnico-científico
title_full A tradução do texto técnico-científico
title_fullStr A tradução do texto técnico-científico
title_full_unstemmed A tradução do texto técnico-científico
title_sort A tradução do texto técnico-científico
author Garcia, Iria Werlang
author_facet Garcia, Iria Werlang
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Garcia, Iria Werlang
description Säo abordados, neste artigo, problemas gerais relativos traducäo tecnica, no campo da lingilislica, e os mesmos referem-se especificamente ao ingles para o portugues. Os exemplos e contextos empregados foram recolhidos de um capitulo — Fonologia — dos originais do livro de Malcolm Coulthard Linguagem e Sexo, Atica, 1990.1 A discussao divide-se em secOes que se referem a consideracOes gerais sobre traducäo, a problemas de traducdo de um texto tecnico-cientifico onde se examinam as implicacOes coin o lexico, com a gramatica e corn o estilo, c a Ultima, que engloba consideracties com uma tomada de posicào.
publishDate 1992
dc.date.none.fl_str_mv 1992-01-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/8752
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/8752
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/8752/8113
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 1992 Iria Werlang Garcia
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 1992 Iria Werlang Garcia
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv UFSC
publisher.none.fl_str_mv UFSC
dc.source.none.fl_str_mv Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; No. 28 (1992); 075-086
Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; n. 28 (1992); 075-086
2175-8026
0101-4846
reponame:Ilha do Desterro
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Ilha do Desterro
collection Ilha do Desterro
repository.name.fl_str_mv Ilha do Desterro - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv ilha@cce.ufsc.br||corseuil@cce.ufsc.br||ilhadodesterro@gmail.com
_version_ 1799875275608031232