Marcas culturais em interface: os caminhos de aproximação entre tradução e jornalismo

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Mazutti, Sandra
Data de Publicação: 2011
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/95244
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução
id UFSC_40606c3d2808df1b7b794e60e8577732
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/95244
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Marcas culturais em interface: os caminhos de aproximação entre tradução e jornalismoTradução e interpretaçãoJornalismoFuncionalismo (Linguística)CulturaDissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da TraduçãoA cultura é fator determinante para a língua e, portanto, para todos os atos de compreensão e interpretação da mesma. Língua e cultura estão intrinsecamente interligadas, fazendo parte da identidade não só individual, mas também da sociedade como um todo. Permeando tal relação encontramos o tradutor, que assume o papel de intermediador cultural, visto que suas escolhas influenciarão diretamente no texto-traduzido e, consequentemente, no público que receberá a tradução. Compartilhando dessa ideia, este estudo se pauta na interface da tradução e do jornalismo, com o intuito de comprovar a hipótese de que as marcas culturais estão presentes nos textos jornalísticos e, assim sendo, a tradução é guiada pelas escolhas que o tradutor faz pensando em seu público-alvo e na cultura na qual cada texto está inserido. A presente pesquisa pertence aos Estudos da Tradução e se apóia em um fundo teórico composto por Mikhail Bakhtin (2004), Frank Esser (1998) in Zipser (2002) e a teoria funcionalista de Christiane Nord (1991), para avaliar os textos de análise retirados da National Geographic nas versões traduzidas para América Latina (espanhol), Espanha (espanhol) e para o Brasil (português), derivadas da edição original da revista AmericanaCulture is a determinant issue for language and, consequently, for all kinds of comprehensive acts and linguistic interpretation. Language and culture are, then, closely related and part of both an individual identity and the society as a whole. The translator is located within such relation acting as a cultural mediator as the choices he makes directly influence the translated text and the audience that receives the translation. Based on that assumption, this study considers the translation-journalism interface, aiming to prove the hypothesis that cultural marks are found in journalistic texts and that the translation of such texts is guided by the choices the translator makes considering target readers and the cultural context in which they are inserted in. Structured within the area of Translation Studies, the research is based on the approaches of Mikhail Bakhtin (2004), Frank Esser (1998), Zipser (2002) as well as the functionalist theory of Christiane Nord (1991) in order to analyze a corpus of texts extracted from versions of National Geographic magazine translated to Latin America (Spanish), Spain (Spanish) and Brazil (Portuguese) from its original American editionFlorianópolis, SCZipser, Meta ElisabethUniversidade Federal de Santa CatarinaMazutti, Sandra2012-10-25T23:04:54Z2012-10-25T23:04:54Z20112011info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisxxiv, 185 p.| il.application/pdf294992http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/95244porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2013-04-30T21:57:58Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/95244Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732013-04-30T21:57:58Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Marcas culturais em interface: os caminhos de aproximação entre tradução e jornalismo
title Marcas culturais em interface: os caminhos de aproximação entre tradução e jornalismo
spellingShingle Marcas culturais em interface: os caminhos de aproximação entre tradução e jornalismo
Mazutti, Sandra
Tradução e interpretação
Jornalismo
Funcionalismo (Linguística)
Cultura
title_short Marcas culturais em interface: os caminhos de aproximação entre tradução e jornalismo
title_full Marcas culturais em interface: os caminhos de aproximação entre tradução e jornalismo
title_fullStr Marcas culturais em interface: os caminhos de aproximação entre tradução e jornalismo
title_full_unstemmed Marcas culturais em interface: os caminhos de aproximação entre tradução e jornalismo
title_sort Marcas culturais em interface: os caminhos de aproximação entre tradução e jornalismo
author Mazutti, Sandra
author_facet Mazutti, Sandra
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Zipser, Meta Elisabeth
Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Mazutti, Sandra
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e interpretação
Jornalismo
Funcionalismo (Linguística)
Cultura
topic Tradução e interpretação
Jornalismo
Funcionalismo (Linguística)
Cultura
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução
publishDate 2011
dc.date.none.fl_str_mv 2011
2011
2012-10-25T23:04:54Z
2012-10-25T23:04:54Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv 294992
http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/95244
identifier_str_mv 294992
url http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/95244
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv xxiv, 185 p.| il.
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808652321419165696