Marcas culturais em interface: os caminhos de aproximação entre tradução e jornalismo
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2011 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFSC |
Texto Completo: | http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/95244 |
Resumo: | Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução |
id |
UFSC_40606c3d2808df1b7b794e60e8577732 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufsc.br:123456789/95244 |
network_acronym_str |
UFSC |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFSC |
repository_id_str |
2373 |
spelling |
Marcas culturais em interface: os caminhos de aproximação entre tradução e jornalismoTradução e interpretaçãoJornalismoFuncionalismo (Linguística)CulturaDissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da TraduçãoA cultura é fator determinante para a língua e, portanto, para todos os atos de compreensão e interpretação da mesma. Língua e cultura estão intrinsecamente interligadas, fazendo parte da identidade não só individual, mas também da sociedade como um todo. Permeando tal relação encontramos o tradutor, que assume o papel de intermediador cultural, visto que suas escolhas influenciarão diretamente no texto-traduzido e, consequentemente, no público que receberá a tradução. Compartilhando dessa ideia, este estudo se pauta na interface da tradução e do jornalismo, com o intuito de comprovar a hipótese de que as marcas culturais estão presentes nos textos jornalísticos e, assim sendo, a tradução é guiada pelas escolhas que o tradutor faz pensando em seu público-alvo e na cultura na qual cada texto está inserido. A presente pesquisa pertence aos Estudos da Tradução e se apóia em um fundo teórico composto por Mikhail Bakhtin (2004), Frank Esser (1998) in Zipser (2002) e a teoria funcionalista de Christiane Nord (1991), para avaliar os textos de análise retirados da National Geographic nas versões traduzidas para América Latina (espanhol), Espanha (espanhol) e para o Brasil (português), derivadas da edição original da revista AmericanaCulture is a determinant issue for language and, consequently, for all kinds of comprehensive acts and linguistic interpretation. Language and culture are, then, closely related and part of both an individual identity and the society as a whole. The translator is located within such relation acting as a cultural mediator as the choices he makes directly influence the translated text and the audience that receives the translation. Based on that assumption, this study considers the translation-journalism interface, aiming to prove the hypothesis that cultural marks are found in journalistic texts and that the translation of such texts is guided by the choices the translator makes considering target readers and the cultural context in which they are inserted in. Structured within the area of Translation Studies, the research is based on the approaches of Mikhail Bakhtin (2004), Frank Esser (1998), Zipser (2002) as well as the functionalist theory of Christiane Nord (1991) in order to analyze a corpus of texts extracted from versions of National Geographic magazine translated to Latin America (Spanish), Spain (Spanish) and Brazil (Portuguese) from its original American editionFlorianópolis, SCZipser, Meta ElisabethUniversidade Federal de Santa CatarinaMazutti, Sandra2012-10-25T23:04:54Z2012-10-25T23:04:54Z20112011info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisxxiv, 185 p.| il.application/pdf294992http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/95244porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2013-04-30T21:57:58Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/95244Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732013-04-30T21:57:58Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Marcas culturais em interface: os caminhos de aproximação entre tradução e jornalismo |
title |
Marcas culturais em interface: os caminhos de aproximação entre tradução e jornalismo |
spellingShingle |
Marcas culturais em interface: os caminhos de aproximação entre tradução e jornalismo Mazutti, Sandra Tradução e interpretação Jornalismo Funcionalismo (Linguística) Cultura |
title_short |
Marcas culturais em interface: os caminhos de aproximação entre tradução e jornalismo |
title_full |
Marcas culturais em interface: os caminhos de aproximação entre tradução e jornalismo |
title_fullStr |
Marcas culturais em interface: os caminhos de aproximação entre tradução e jornalismo |
title_full_unstemmed |
Marcas culturais em interface: os caminhos de aproximação entre tradução e jornalismo |
title_sort |
Marcas culturais em interface: os caminhos de aproximação entre tradução e jornalismo |
author |
Mazutti, Sandra |
author_facet |
Mazutti, Sandra |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Zipser, Meta Elisabeth Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Mazutti, Sandra |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução e interpretação Jornalismo Funcionalismo (Linguística) Cultura |
topic |
Tradução e interpretação Jornalismo Funcionalismo (Linguística) Cultura |
description |
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução |
publishDate |
2011 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2011 2011 2012-10-25T23:04:54Z 2012-10-25T23:04:54Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
294992 http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/95244 |
identifier_str_mv |
294992 |
url |
http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/95244 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
xxiv, 185 p.| il. application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Florianópolis, SC |
publisher.none.fl_str_mv |
Florianópolis, SC |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFSC instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFSC |
collection |
Repositório Institucional da UFSC |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808652321419165696 |