Histórias de Ojepotá: traduções de memória viva mbya guarani em desenhos

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Souza, Samuel de
Data de Publicação: 2022
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/241085
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2022.
id UFSC_54d84feac6b1156b6eb7c3b85de92f9f
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/241085
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Histórias de Ojepotá: traduções de memória viva mbya guarani em desenhosTradução e interpretaçãoÍndios Guarani MbiáDissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2022.Nesse meu trabalho de dissertação de mestrado trago um pouco da cosmologia mbya guarani através das memórias vivas dos nossos xeramõi e xejaryi, traduzindo em desenhos os relatos vividos de nossos antepassados. O tema da minha pesquisa é o Ojepota, a transformação do ser em outro ser. Esse é um dos temas de nossos conhecimentos que muitos anos eram guardados somente para nós mesmos, e que durante muito tempo foram escondidos do mundo dos não indígenas por serem voltados a nossa espiritualidade guarani, e não podia ser falado por qualquer um, só os mais velhos podiam entrar no assunto com o dever de repassar os conhecimentos no modo de vida guarani. Mas com o passar dos tempos foi decidido que seria importante colocar no papel, registrar na escrita em desenhos, evitando o esquecimento de todos, fato este que preocupava muito os xeramõi e xejaryi que ficaram preocupados porque estavam sendo esquecidos por todos. Muitas dessas histórias de ojepota que são passadas oralmente estão sendo perdidas com os seus relatores, que as estão levando consigo para suas moradas eternas quando fazem a passagem. Trago uma pequena parte dessas memórias dos nossos xeramoi e xejaryi que são hoje nossas bibliotecas vivas de consulta e aprendizados.Resumo em guarani: Kova´e mbopara va´e disertação ha´e mestrado, aru xapy´ai xeramoî, xejaryi momombe´u va´e kue nhande mbya guarani, ombopara agui ipara va´e ijau va´e o´exa va´e kue imanguare. kova´e ayvu ojepota va´e kuery amba´e nhê´e kue. kova´e ayvyre oremba´e va´e agueru arandu imanguare regua nhandevype ha´e aynve nhee oîn parã aguã, tuja´i kuery anho´i oikua´a nhande omombe´u xe va´i, omboaxa´xa aguã nhande arandu imaguare reguã teko mbya guarani. oara mã mbovy jaxy, mboty´a anhy´i ramo nhenaramoi kuery oje´a rombopara kuaxare, jaje ema nomokanhi´i aguã nhande teko arandu oîn va´e kue, nhaneramoî aguy xejaryi ma ndaipovae´ma kova´e yvyre ha´e ogueramo nhande teko arandu pa va´e yvy marey. ha´e aema mbovy arandu are ndovo´i kuaveima, ayma nheneramoî agui xejaryi kuery ore biblioteca vete jere.Zea, Evelyn Martina SchulerUniversidade Federal de Santa CatarinaSouza, Samuel de2022-10-21T17:04:41Z2022-10-21T17:04:41Z2022info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis100 p.| il.application/pdf378495https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/241085porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2022-10-21T17:04:41Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/241085Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732022-10-21T17:04:41Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Histórias de Ojepotá: traduções de memória viva mbya guarani em desenhos
title Histórias de Ojepotá: traduções de memória viva mbya guarani em desenhos
spellingShingle Histórias de Ojepotá: traduções de memória viva mbya guarani em desenhos
Souza, Samuel de
Tradução e interpretação
Índios Guarani Mbiá
title_short Histórias de Ojepotá: traduções de memória viva mbya guarani em desenhos
title_full Histórias de Ojepotá: traduções de memória viva mbya guarani em desenhos
title_fullStr Histórias de Ojepotá: traduções de memória viva mbya guarani em desenhos
title_full_unstemmed Histórias de Ojepotá: traduções de memória viva mbya guarani em desenhos
title_sort Histórias de Ojepotá: traduções de memória viva mbya guarani em desenhos
author Souza, Samuel de
author_facet Souza, Samuel de
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Zea, Evelyn Martina Schuler
Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Souza, Samuel de
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e interpretação
Índios Guarani Mbiá
topic Tradução e interpretação
Índios Guarani Mbiá
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2022.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-10-21T17:04:41Z
2022-10-21T17:04:41Z
2022
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv 378495
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/241085
identifier_str_mv 378495
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/241085
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 100 p.| il.
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808652039938375680