Mborai Anhentegua: caminhos de tradução e cantos Guarani Mbya por Paraguaçu
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFSC |
Texto Completo: | https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/244440 |
Resumo: | Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2022. |
id |
UFSC_cd99f4f197c4df984a28353ef9dc0491 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufsc.br:123456789/244440 |
network_acronym_str |
UFSC |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFSC |
repository_id_str |
2373 |
spelling |
Mborai Anhentegua: caminhos de tradução e cantos Guarani Mbya por ParaguaçuTradução e interpretaçãoÍndios Guarani MbiáDissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2022.O tema e caminho da dissertação é com as sabedorias e resistências ancestrais do meu povo Guarani Mbya repassadas e traduzidas através dos rezos e cânticos verdadeiros, Mborai Anhetengua. Um aprendizado com os cantos Mborai para o mundo, cânticos sagrados, fortalecendo esse meio de expressão e tradução de nosso povo. Palavras de referências para as divindades espirituais, rezos cantados e falados, e os cantos tarova, sabedoria ancestral e espiritual, respeitando e transmitindo nossas memórias vivas.Resumo em Mbya Guarani: Kova'e ayvu porã tamboatchai. Mborai anhetengua arandù nhembaraetegua Nhaneramòi idjypyi kuery mborayu mbya reguai ayu anhetenguai. Amboatchata pendevype mborai rupi guei revei opamba'e tcheramôi kueryi. Nhanebaraete nhanhendui nhande pyapy nhamôi djaguata porã i aguã. Amboatchata petei'i guei yvypokuerype. Kyriguei mborai'i. Kova'e arandú porã nhanembaraete aguã nhamonhedui mborai tarova etei. Tovei ta nhanembaraete aguydjevete ta meêi ta mboatchai Tatatchina rekovei nheê. Kuery nhamandú kuery djakaira kuery. Nhanderu tenondé nhandetchy tenondé nhanemopuãn. Karai kuery yvyraidja tcheramôi kuery nhanembaraete ronhemboe'i. Kova'e mborai anhetengua idjavaetei.ore kuery nhanemopuã nhaendu. Egui.nhamoi nhane akãpy. Nhande pyapy pavei djadjapytchaka djaguata porã aguã aguydjevete amboatcha pendevype.Zea, Evelyn Martina SchulerUniversidade Federal de Santa CatarinaMartins, Marcia Antunes2023-02-14T23:11:18Z2023-02-14T23:11:18Z2022info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis77 p.| il.application/pdf380268https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/244440porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2023-02-14T23:11:18Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/244440Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732023-02-14T23:11:18Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Mborai Anhentegua: caminhos de tradução e cantos Guarani Mbya por Paraguaçu |
title |
Mborai Anhentegua: caminhos de tradução e cantos Guarani Mbya por Paraguaçu |
spellingShingle |
Mborai Anhentegua: caminhos de tradução e cantos Guarani Mbya por Paraguaçu Martins, Marcia Antunes Tradução e interpretação Índios Guarani Mbiá |
title_short |
Mborai Anhentegua: caminhos de tradução e cantos Guarani Mbya por Paraguaçu |
title_full |
Mborai Anhentegua: caminhos de tradução e cantos Guarani Mbya por Paraguaçu |
title_fullStr |
Mborai Anhentegua: caminhos de tradução e cantos Guarani Mbya por Paraguaçu |
title_full_unstemmed |
Mborai Anhentegua: caminhos de tradução e cantos Guarani Mbya por Paraguaçu |
title_sort |
Mborai Anhentegua: caminhos de tradução e cantos Guarani Mbya por Paraguaçu |
author |
Martins, Marcia Antunes |
author_facet |
Martins, Marcia Antunes |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Zea, Evelyn Martina Schuler Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Martins, Marcia Antunes |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução e interpretação Índios Guarani Mbiá |
topic |
Tradução e interpretação Índios Guarani Mbiá |
description |
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2022. |
publishDate |
2022 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2022 2023-02-14T23:11:18Z 2023-02-14T23:11:18Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
380268 https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/244440 |
identifier_str_mv |
380268 |
url |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/244440 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
77 p.| il. application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFSC instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFSC |
collection |
Repositório Institucional da UFSC |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808652250898235392 |