O Intérprete de Libras nas Sessões da Câmara de Vereadores de Joinville/santa catarina:sua dificuldades e desafios de interpretação
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFSC |
Texto Completo: | https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/188222 |
Resumo: | TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Libras |
id |
UFSC_6820325bc896131c6f969c254f57d8af |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufsc.br:123456789/188222 |
network_acronym_str |
UFSC |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFSC |
repository_id_str |
2373 |
spelling |
O Intérprete de Libras nas Sessões da Câmara de Vereadores de Joinville/santa catarina:sua dificuldades e desafios de interpretaçãointerprete de librascomunidades surdasteoria interpretativa da traduçãoLibras interpreterdeaf communitiestranslate theoryTCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras LibrasO presente Trabalho de Conclusão de Curso abordará o seguinte tema: O intérprete de libras nas sessões da Câmara de Vereadores de Joinville/Santa Catarina: suas dificuldades e desafios de interpretação, elucidando os pontos mais relevantes das dificuldades enfrentadas e desafios de interpretação durante as sessões ordinárias, extraordinárias, solenes , audiências públicas extraordinárias nos bairros de Joinville , e no jornal da TV Câmara. Tem como objetivo refletir e problematizar as práticas de intérpretes de Libras e suas relações de poder. Para os desenvolvimento do presente trabalho foi utilizada como embasamento teórico a Teoria Interpretativa da Tradução, proposta por Danica Seleskovitch e seguida por Marianne Lederer. Este trabalho utiliza a metodologia de pesquisa exploratória qualitativa, O estudo foi desenvolvido a partir de uma revisão de literatura baseada na literatura especializada através de consulta a livros, artigos científicos, trabalhos acadêmicos selecionados através de busca em banco de dados como o Repositório Institucional da UFSC , entre outros, páginas da internet e a legislação vigente que tratam da acessibilidade e regulamentação da profissão de intérprete, entrevista com duas profissionais intérpretes que atuam na Câmara de Vereadores de Joinville, as quais relataram as experiências vivenciadas, as dificuldades e os desafios de interpretação. Na análise foi possível identificar três principais dificuldades vivenciadas na atuação intérpretes no Poder Legislativo Municipal de Joinville: a insuficiência de cursos com o intuito de preparar a atuação dos profissionais intérpretes de língua de sinais do ambiente legislativo; a interpretação simultânea dentro das sessões da Câmara dos Vereadores de Joinville; e por fim, para completar a temática, a ausência de alguns sinais em língua de sinais que representam as terminologias usadas na interpretação no Poder Legislativo. Conclui-se que existe a necessidade de uma reflexão acerca da organização, da preparação e da maneira que acontece o seu trabalho, ou seja, a performance do intérprete. Por fim, é notável que a falta de profissionais qualificados e habilitados torna a interpretação menos eficiente. É preciso tomar medidas para enfrentar os problemas que acerca esta profissão, fazendo o seu trabalho ser valorizado e tornando a performance mais fidedigna a comunidades surdas.ABSTRACT The present study will address the following theme: The Libras interpreter in the sessions of the City Council of Joinville / Santa Catarina: their difficulties and interpretation challenges, elucidating the most relevant points of the difficulties faced and challenges of interpretation during the sessions ordinary, extraordinary, solemn, extraordinary public hearings in the neighborhoods of Joinville, and in the newspaper of TV Câmara. It aims to reflect and problematize the practice of Libras interpreters and their relations of power. For the development of the present work the Interpretative Theory of Translation, proposed by Danica Seleskovitch and followed by Marianne Lederer, was used as theoretical foundation. This work uses the methodology of qualitative exploratory research. The study was developed from a literature review based on specialized literature through consultation of books, scientific articles, academic works selected through database search as the Institutional Repository of UFSC , among others, websites and current legislation that deal with the accessibility and regulation of the profession of interpreter, interview with two professional interpreters who work in the City Council of Joinville, which reported the lived experiences, the difficulties and the challenges of interpretation . In the analysis it was possible to identify three main difficulties experienced in interpreting interpreters in the Municipal Legislative Power of Joinville: the insufficiency of courses in order to prepare the work of professional sign language interpreters of the legislative environment; simultaneous interpretation within the sessions of the City Council of Joinville; and finally, to complete the theme, the absence of some sign language signals that represent the terminologies used in interpretation in the Legislative Branch. It is concluded that there is a need to reflect on the organization, the preparation and the way in which his work happens, that is, the performance of the interpreter. Finally, it is notable that the lack of qualified and skilled professionals makes interpretation less efficient. It is necessary to take measures to face the problems that bring this profession, making its work valued and making the performance more reliable to deaf communities.JoinvilleReichert, AndréSerpa, LauraUniversidade Federal de Santa CatarinaSouza, Rute Freitas de2018-07-13T11:26:31Z2018-07-13T11:26:31Z2018-06-28info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis44application/pdfhttps://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/188222porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2018-07-13T11:26:31Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/188222Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732018-07-13T11:26:31Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
O Intérprete de Libras nas Sessões da Câmara de Vereadores de Joinville/santa catarina:sua dificuldades e desafios de interpretação |
title |
O Intérprete de Libras nas Sessões da Câmara de Vereadores de Joinville/santa catarina:sua dificuldades e desafios de interpretação |
spellingShingle |
O Intérprete de Libras nas Sessões da Câmara de Vereadores de Joinville/santa catarina:sua dificuldades e desafios de interpretação Souza, Rute Freitas de interprete de libras comunidades surdas teoria interpretativa da tradução Libras interpreter deaf communities translate theory |
title_short |
O Intérprete de Libras nas Sessões da Câmara de Vereadores de Joinville/santa catarina:sua dificuldades e desafios de interpretação |
title_full |
O Intérprete de Libras nas Sessões da Câmara de Vereadores de Joinville/santa catarina:sua dificuldades e desafios de interpretação |
title_fullStr |
O Intérprete de Libras nas Sessões da Câmara de Vereadores de Joinville/santa catarina:sua dificuldades e desafios de interpretação |
title_full_unstemmed |
O Intérprete de Libras nas Sessões da Câmara de Vereadores de Joinville/santa catarina:sua dificuldades e desafios de interpretação |
title_sort |
O Intérprete de Libras nas Sessões da Câmara de Vereadores de Joinville/santa catarina:sua dificuldades e desafios de interpretação |
author |
Souza, Rute Freitas de |
author_facet |
Souza, Rute Freitas de |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Reichert, André Serpa, Laura Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Souza, Rute Freitas de |
dc.subject.por.fl_str_mv |
interprete de libras comunidades surdas teoria interpretativa da tradução Libras interpreter deaf communities translate theory |
topic |
interprete de libras comunidades surdas teoria interpretativa da tradução Libras interpreter deaf communities translate theory |
description |
TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Libras |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018-07-13T11:26:31Z 2018-07-13T11:26:31Z 2018-06-28 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/188222 |
url |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/188222 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
44 application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Joinville |
publisher.none.fl_str_mv |
Joinville |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFSC instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFSC |
collection |
Repositório Institucional da UFSC |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808652303004073984 |