Análise da tradução de termos indígenas em Macunaíma de Mário de Andrade na tradução de Héctor Olea para o espanhol
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2009 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFSC |
Texto Completo: | http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/92566 |
Resumo: | Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução |
id |
UFSC_6b8074773459b0571c878ff5176152ac |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufsc.br:123456789/92566 |
network_acronym_str |
UFSC |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFSC |
repository_id_str |
2373 |
spelling |
Análise da tradução de termos indígenas em Macunaíma de Mário de Andrade na tradução de Héctor Olea para o espanholTradução e interpretaçãoLiteraturaTradutoresDissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da TraduçãoO objeto da presente pesquisa é a tradução hispano-americana de Héctor Olea, da obra Macunaíma, de Mário de Andrade. O objetivo primeiro deste estudo é a análise das estratégias de tradução escolhidas pelo tradutor para os elementos de origem indígena na obra marioandradiana, aqui tratados como termos culturalmente marcados. Tal análise tem como base a construção de um pequeno corpus, a partir do qual, primeiramente, observaram-se as estratégias usadas pelo tradutor, e em seguida buscaram-se, nas teorias dos Estudos da Tradução, conceitos que auxiliassem na discussão em torno das escolhas tradutórias. Verificaram-se, igualmente, as hipóteses iniciais de que nomes próprios não são traduzidos e de que, por se tratar de uma língua próxima ao português, o tradutor teria efetuado poucas mudanças em seu texto. Os resultados da análise confirmam a primeira hipótese, porém, refutam a segunda, tendo sido o projeto de tradução de Olea de transformar Macunaíma em um herói hispano-americano, o principal responsável por esse resultado.Following the debate within the field of Translation Studies on the effects of the choices of translation strategies on the translated text, this research aims at the analysis of the translation of indigenous terms, here regarded as cultural markers, in Hector Olea#s Spanish translation of one of the best known Brazilian literary work, Macunaíma, by modernist author Mário de Andrade. At the initial stage, a small parallel corpus was built, from which it was possible to verify the strategies used by the translator, only then theoretical concepts were sought in order to explain the translator#s choices. Moreover, the initial hypotheses that proper names are not translated and that the translator would make only few changes because of the proximity of the languages were also verified. The results of the analysis confirm the first hypothesis but refute the second, mainly due to Olea#s translation project of transforming Macunaíma into a Hispanic-American hero.Florianópolis, SCWeininger, MarkusUniversidade Federal de Santa CatarinaSilva, Márcia Moura da2012-10-24T10:10:18Z2012-10-24T10:10:18Z20092009info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis130 f.| grafs., tabs.application/pdf266077http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/92566porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2013-07-16T20:23:25Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/92566Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732013-07-16T20:23:25Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Análise da tradução de termos indígenas em Macunaíma de Mário de Andrade na tradução de Héctor Olea para o espanhol |
title |
Análise da tradução de termos indígenas em Macunaíma de Mário de Andrade na tradução de Héctor Olea para o espanhol |
spellingShingle |
Análise da tradução de termos indígenas em Macunaíma de Mário de Andrade na tradução de Héctor Olea para o espanhol Silva, Márcia Moura da Tradução e interpretação Literatura Tradutores |
title_short |
Análise da tradução de termos indígenas em Macunaíma de Mário de Andrade na tradução de Héctor Olea para o espanhol |
title_full |
Análise da tradução de termos indígenas em Macunaíma de Mário de Andrade na tradução de Héctor Olea para o espanhol |
title_fullStr |
Análise da tradução de termos indígenas em Macunaíma de Mário de Andrade na tradução de Héctor Olea para o espanhol |
title_full_unstemmed |
Análise da tradução de termos indígenas em Macunaíma de Mário de Andrade na tradução de Héctor Olea para o espanhol |
title_sort |
Análise da tradução de termos indígenas em Macunaíma de Mário de Andrade na tradução de Héctor Olea para o espanhol |
author |
Silva, Márcia Moura da |
author_facet |
Silva, Márcia Moura da |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Weininger, Markus Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Silva, Márcia Moura da |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução e interpretação Literatura Tradutores |
topic |
Tradução e interpretação Literatura Tradutores |
description |
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução |
publishDate |
2009 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2009 2009 2012-10-24T10:10:18Z 2012-10-24T10:10:18Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
266077 http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/92566 |
identifier_str_mv |
266077 |
url |
http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/92566 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
130 f.| grafs., tabs. application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Florianópolis, SC |
publisher.none.fl_str_mv |
Florianópolis, SC |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFSC instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFSC |
collection |
Repositório Institucional da UFSC |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1823043143079034880 |