Tradução da primeira seção da Bundesdatenschutzgesetz conforme o modelo funcionalista de Christiane Nord
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2012 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFSC |
Texto Completo: | http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/93660 |
Resumo: | Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2010 |
id |
UFSC_6cdc947851ab3c05d7508b1dda3a0d81 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufsc.br:123456789/93660 |
network_acronym_str |
UFSC |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFSC |
repository_id_str |
2373 |
spelling |
Tradução da primeira seção da Bundesdatenschutzgesetz conforme o modelo funcionalista de Christiane NordTradução e interpretaçãoFuncionalismo (Linguística)LeisDissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2010No presente trabalho, buscamos analisar a tradução de um texto normativo, no caso, a primeira seção da Bundesdatenschutzgesetz (BDSG), a Lei Federal de Proteção de Dados Pessoais alemã, fundamentada nos princípios da teoria funcionalista da tradução, tal como concebida pela teórica alemã Christiane Nord. Trata-se de visualizar e discutir a possibilidade e a adequação da aplicação do modelo de Nord à resolução dos problemas da tradução de uma lei. Na consecução deste objetivo, empreendemos uma leitura dos fatores extra e intratextuais da BDSG e, a partir da identificação dos elementos textuais relevantes nas culturas fonte e alvo, explicitamos os caminhos para algumas das decisões tradutórias firmadas. Cabe salientar que a presente tradução foi elaborada sob um viés documental, tem finalidade especificamente informativa e é destinada a um público alvo de estudiosos do direito público, especialmente aqueles interessados no direito à informação. Nossa conclusão aponta para a possibilidade e adequação do modelo de Christiane Nord, pois que proporciona uma clara visualização da macro e microestrutura textuais, o que capacita o tradutor a visualizar melhor o processo tradutório, problematizando suas opções e definindo conscientemente suas escolhas. De fato, pensamos que a única lacuna do modelo de Nord, no que diz respeito à tradução jurídica, é a referente à terminologia. Entendemos que, na tradução jurídica, mormente nos textos normativos, faz-se necessária a utilização do instrumental proporcionado pela Terminologia, com o qual o resultado ganha qualidade e legitimidade.Heidermann, WernerUniversidade Federal de Santa CatarinaBiaggioni, Andréa2012-10-25T01:38:55Z2012-10-25T01:38:55Z2012-10-25T01:38:55Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdf287279http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/93660porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2013-05-02T00:13:53Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/93660Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732013-05-02T00:13:53Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução da primeira seção da Bundesdatenschutzgesetz conforme o modelo funcionalista de Christiane Nord |
title |
Tradução da primeira seção da Bundesdatenschutzgesetz conforme o modelo funcionalista de Christiane Nord |
spellingShingle |
Tradução da primeira seção da Bundesdatenschutzgesetz conforme o modelo funcionalista de Christiane Nord Biaggioni, Andréa Tradução e interpretação Funcionalismo (Linguística) Leis |
title_short |
Tradução da primeira seção da Bundesdatenschutzgesetz conforme o modelo funcionalista de Christiane Nord |
title_full |
Tradução da primeira seção da Bundesdatenschutzgesetz conforme o modelo funcionalista de Christiane Nord |
title_fullStr |
Tradução da primeira seção da Bundesdatenschutzgesetz conforme o modelo funcionalista de Christiane Nord |
title_full_unstemmed |
Tradução da primeira seção da Bundesdatenschutzgesetz conforme o modelo funcionalista de Christiane Nord |
title_sort |
Tradução da primeira seção da Bundesdatenschutzgesetz conforme o modelo funcionalista de Christiane Nord |
author |
Biaggioni, Andréa |
author_facet |
Biaggioni, Andréa |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Heidermann, Werner Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Biaggioni, Andréa |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução e interpretação Funcionalismo (Linguística) Leis |
topic |
Tradução e interpretação Funcionalismo (Linguística) Leis |
description |
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2010 |
publishDate |
2012 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2012-10-25T01:38:55Z 2012-10-25T01:38:55Z 2012-10-25T01:38:55Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
287279 http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/93660 |
identifier_str_mv |
287279 |
url |
http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/93660 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFSC instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFSC |
collection |
Repositório Institucional da UFSC |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808651928524029952 |