A interação texto/imagem em duas traduções de Flicts para o inglês

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva, Danielle Amanda Raimundo da
Data de Publicação: 2013
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/122588
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013.
id UFSC_71c99b1665c044c00f257924d94809ab
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/122588
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling A interação texto/imagem em duas traduções de Flicts para o inglêsTradução e interpretaçãoLiteratura infantojuvenil brasileiraIlustraçõesDissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013.Abstract : This study aims to investigate two translations of FLICTS, first children's book written by Ziraldo and first full-colored album for children produced in Brazil, with a view to discussing the different interactions between text and image that might occur within the translation of children's literature. Considered a landmark in Brazilian Children's Literature since its launch in 1969, its British version was translated by Silvia Caruana and published by the publishing house Roger Schlesinger in 1973 and its American English version was translated by Daniela Pinto, originally published by Melbooks in 1984 - subsequently also published by Editora Melhoramentos and commercialized in Brazil. The theoretical framework informing the study is based on the interface of Descriptive Translation Studies, Translation of Children's Literature and the Grammar of Visual Design. By the analyses of a multimodal corpus and a dossier about the history of this printed book, it was possible to note that the several changes along FLICTS publishing history have made up other possible readings on this work.Fernandes, Lincoln PauloUniversidade Federal de Santa CatarinaSilva, Danielle Amanda Raimundo da2014-08-06T17:07:07Z2014-08-06T17:07:07Z2013info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis156 p.| il.application/pdf324832https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/122588porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2014-08-06T17:07:07Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/122588Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732014-08-06T17:07:07Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv A interação texto/imagem em duas traduções de Flicts para o inglês
title A interação texto/imagem em duas traduções de Flicts para o inglês
spellingShingle A interação texto/imagem em duas traduções de Flicts para o inglês
Silva, Danielle Amanda Raimundo da
Tradução e interpretação
Literatura infantojuvenil brasileira
Ilustrações
title_short A interação texto/imagem em duas traduções de Flicts para o inglês
title_full A interação texto/imagem em duas traduções de Flicts para o inglês
title_fullStr A interação texto/imagem em duas traduções de Flicts para o inglês
title_full_unstemmed A interação texto/imagem em duas traduções de Flicts para o inglês
title_sort A interação texto/imagem em duas traduções de Flicts para o inglês
author Silva, Danielle Amanda Raimundo da
author_facet Silva, Danielle Amanda Raimundo da
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Fernandes, Lincoln Paulo
Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Danielle Amanda Raimundo da
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e interpretação
Literatura infantojuvenil brasileira
Ilustrações
topic Tradução e interpretação
Literatura infantojuvenil brasileira
Ilustrações
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013.
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2013
2014-08-06T17:07:07Z
2014-08-06T17:07:07Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv 324832
https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/122588
identifier_str_mv 324832
url https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/122588
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 156 p.| il.
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808652138456285184