Ara, Chico: Aw, Chuck : uma tradução funcionalista de quadrinhos do Chico Bento

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Liberatti, Elisângela
Data de Publicação: 2012
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/100652
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução
id UFSC_7d48955aa87beca6eb860c81cecea843
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/100652
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Ara, Chico: Aw, Chuck : uma tradução funcionalista de quadrinhos do Chico BentoTradução e interpretaçãoHistórias em quadrinhosFuncionalismo (Linguística)CaipirasDissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da TraduçãoEsta pesquisa situa-se na intersecção entre Estudos da Tradução, tradução de quadrinhos e funcionalismo nordiano (1991). Seu objetivo é propor uma tradução comentada com enfoque funcionalista de duas histórias em quadrinhos (HQs) do Chico Bento, no par linguístico português-inglês, sob a perspectiva teórico-metodológica do funcionalismo nordiano e do conceito de pseudodialeto caipira sugerido por Bagno (2011). A tradução da variação linguística presente nos quadrinhos do Chico Bento faz-se importante para a área de Estudos da Tradução pelo fato de que (pseudo)dialetos caracterizam e marcam o usuário da língua e, portanto, são elementos significativos em traduções cujo propósito seja a manutenção no texto alvo (TA) das características linguísticas presentes no texto fonte (TF). Com isso, é papel do tradutor identificar o propósito do (pseudo)dialeto presente no TF e assegurar que tal propósito mantenha-se consistente na tradução. Partindo-se do princípio de que as HQs do Chico Bento buscam retratar, ficcionalmente, a vida do caipira brasileiro e que a fala dos personagens seja uma tentativa de representação do cenário caipira dessas histórias, a tradução proposta busca manter o pseudodialeto caipira representado nas HQs, além de adaptar tais HQs ao público a quem o TA se destina, conceito da teoria funcionalista de Nord.This research is situated at the intersection between Translation Studies, comics' translation, and Nord's functionalist approach (1991). Its objective is to propose a functionalist translation with commentary of two Chuck Billy's comics, in the linguistic-pair Portuguese-English, from the theoretical and methodological perspective of Nord's functionalist approach and the concept of hillbilly (pseudo)dialect suggested by Bagno (2011). The translation of the linguistic variation present in Chuck Billy's comics is important to the Translation Studies area because (pseudo)dialects characterize and mark the language user, being meaningful elements in translations in which the purpose is the maintenance in the target text (TT) of the linguistic characteristics present in the source text (ST). Therewith, it is the translator's role to identify the purpose of the (pseudo)dialect present in the ST and ensure that such purpose is still consistent in the translation. Assuming that Chuck Billy's comics try to fictionally portray the life of a Brazilian hillbilly and that the character's speech is an attempt to represent the hillbilly scenario of such comics, the proposed translations try to maintain the hillbilly (pseudo)dialect represented in the comics, as well as to adapt such comics to the public to whom the TT is destined, a concept from Nord's functionalist approach.FlorianópolisFernandes, Lincoln PauloUniversidade Federal de Santa CatarinaLiberatti, Elisângela2013-06-25T21:17:18Z2013-06-25T21:17:18Z20122012info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis167 p.| il., tabs.application/pdf309863http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/100652porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2013-06-25T21:17:18Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/100652Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732013-06-25T21:17:18Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Ara, Chico: Aw, Chuck : uma tradução funcionalista de quadrinhos do Chico Bento
title Ara, Chico: Aw, Chuck : uma tradução funcionalista de quadrinhos do Chico Bento
spellingShingle Ara, Chico: Aw, Chuck : uma tradução funcionalista de quadrinhos do Chico Bento
Liberatti, Elisângela
Tradução e interpretação
Histórias em quadrinhos
Funcionalismo (Linguística)
Caipiras
title_short Ara, Chico: Aw, Chuck : uma tradução funcionalista de quadrinhos do Chico Bento
title_full Ara, Chico: Aw, Chuck : uma tradução funcionalista de quadrinhos do Chico Bento
title_fullStr Ara, Chico: Aw, Chuck : uma tradução funcionalista de quadrinhos do Chico Bento
title_full_unstemmed Ara, Chico: Aw, Chuck : uma tradução funcionalista de quadrinhos do Chico Bento
title_sort Ara, Chico: Aw, Chuck : uma tradução funcionalista de quadrinhos do Chico Bento
author Liberatti, Elisângela
author_facet Liberatti, Elisângela
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Fernandes, Lincoln Paulo
Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Liberatti, Elisângela
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e interpretação
Histórias em quadrinhos
Funcionalismo (Linguística)
Caipiras
topic Tradução e interpretação
Histórias em quadrinhos
Funcionalismo (Linguística)
Caipiras
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução
publishDate 2012
dc.date.none.fl_str_mv 2012
2012
2013-06-25T21:17:18Z
2013-06-25T21:17:18Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv 309863
http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/100652
identifier_str_mv 309863
url http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/100652
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 167 p.| il., tabs.
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Florianópolis
publisher.none.fl_str_mv Florianópolis
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808652121875152896