A tradução de metáforas geradoras de humor na série televisiva Friends: um estudo de legendas

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Koglin, Arlene
Data de Publicação: 2008
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/90889
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução
id UFSC_83908fbb499c6d4baef581caf5f78c9f
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/90889
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaKoglin, ArleneSouza, Ana Cláudia de2012-10-23T16:26:01Z2012-10-23T16:26:01Z20082008250634http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/90889Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da TraduçãoEste estudo visa investigar a tradução de metáforas geradoras de humor no contexto da legendação. Pretende-se, também, descrever as escolhas tradutórias bem como discutir suas implicações diante do propósito humorístico do objeto de pesquisa. No decorrer da análise do corpus, composto de expressões metafóricas provenientes do seriado televisivo norte-americano Friends, buscou-se o procedimento tradutológico adotado mais freqüentemente em duas legendas: uma disponível em DVD e outra no site http://www.friendslegendas.cjb.net. A perspectiva adotada para a análise é descritivista à luz do modelo de tradução de metáforas de van den Broeck (1981) e da proposta de complementação de Toury (1995). Pôde-se constatar, neste estudo, que o procedimento predominante adotado nas duas traduções (DVD e site) foi o stricto sensu, isto é, transferir o tópico e o veículo do texto fonte para o texto alvo. This study aims at investigating the translation of metaphors that produce humor in the context of subtitling. Besides, we intend to describe the translation choices and discuss their implications considering the humorous purpose of the object of study. In the course of the corpus analysis, which is made up of metaphorical expressions originating from Friends - an American television mini-series - we searched for the most frequent translation strategy in the subtitles available on the DVD format and at the website http://www.friendslegendas.cjb.net. The descriptive perspective was adopted, and the analysis is based both on the model of metaphors translation developed by van den Broeck (1981) and its complementary proposal by Toury (1995). It was possible to conclude that stricto sensu - transfering both topic and vehicle from source text to target text - was the predominant strategy choosen by subtitlers from both the DVD and the website.porFlorianópolis, SCTradução e interpretaçãoMetaforaHumorA tradução de metáforas geradoras de humor na série televisiva Friends: um estudo de legendasinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINAL250634.pdfapplication/pdf461028https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/90889/1/250634.pdfc88a6a8de9843203136b5835156bf4faMD51THUMBNAIL250634.pdf.jpg250634.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg995https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/90889/2/250634.pdf.jpg2b9317540f0ff129b4c6db083921f741MD52123456789/908892013-05-04 04:52:26.516oai:repositorio.ufsc.br:123456789/90889Repositório de PublicaçõesPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732013-05-04T07:52:26Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv A tradução de metáforas geradoras de humor na série televisiva Friends: um estudo de legendas
title A tradução de metáforas geradoras de humor na série televisiva Friends: um estudo de legendas
spellingShingle A tradução de metáforas geradoras de humor na série televisiva Friends: um estudo de legendas
Koglin, Arlene
Tradução e interpretação
Metafora
Humor
title_short A tradução de metáforas geradoras de humor na série televisiva Friends: um estudo de legendas
title_full A tradução de metáforas geradoras de humor na série televisiva Friends: um estudo de legendas
title_fullStr A tradução de metáforas geradoras de humor na série televisiva Friends: um estudo de legendas
title_full_unstemmed A tradução de metáforas geradoras de humor na série televisiva Friends: um estudo de legendas
title_sort A tradução de metáforas geradoras de humor na série televisiva Friends: um estudo de legendas
author Koglin, Arlene
author_facet Koglin, Arlene
author_role author
dc.contributor.pt_BR.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Koglin, Arlene
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Souza, Ana Cláudia de
contributor_str_mv Souza, Ana Cláudia de
dc.subject.classification.pt_BR.fl_str_mv Tradução e interpretação
Metafora
Humor
topic Tradução e interpretação
Metafora
Humor
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução
publishDate 2008
dc.date.submitted.pt_BR.fl_str_mv 2008
dc.date.issued.fl_str_mv 2008
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2012-10-23T16:26:01Z
dc.date.available.fl_str_mv 2012-10-23T16:26:01Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/90889
dc.identifier.other.pt_BR.fl_str_mv 250634
identifier_str_mv 250634
url http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/90889
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/90889/1/250634.pdf
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/90889/2/250634.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv c88a6a8de9843203136b5835156bf4fa
2b9317540f0ff129b4c6db083921f741
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1766805392716726272