Voces feminarum: antologia comentada de poemas escritos em latim por mulheres

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Vigna, Elisa Lemos
Data de Publicação: 2022
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/244395
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2022.
id UFSC_9595a6f3b0cff3c99935a75a7317e7d8
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/244395
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Voces feminarum: antologia comentada de poemas escritos em latim por mulheresTradução e interpretaçãoEscritorasLiteratura latinaPoesia latinaAntologiasEstudos feministasDissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2022.Esta dissertação discute o apagamento milenar de mulheres em posição de autoras na história contada sobre a literatura em geral e sobre a escrita em latim em específico. Alguns conceitos desenvolvidos por Walter Benjamin, especialmente em seu últimos escritos Sobre o conceito da história (1940), são utilizados como metáfora metodológica para que poemas escritos em latim por mulheres sejam colocados em relação de maneira não linear. Parte-se da necessidade de se buscar uma genealogia de mulheres autoras, a qual é apresentada e defendida em ensaios de algumas escritoras do século XX, como Virginia Woolf, Maria-Mercè Marçal e Adrienne Rich. Essa discussão se soma ao atual mal-estar vivenciado pela área de Estudos Clássicos, que inclui estudos de língua e literatura latina, e aponta que uma das maneiras de responder à pergunta ?qual o futuro do passado?? pode se dar via antologias de tradução que sejam ideologicamente conscientes e situadas. Para isso, são apresentadas algumas estratégias de tradução não sexista, sistematizadas por Olga Castro (2010), a partir de outras pesquisadoras e tradutoras do campo dos Estudos Feministas da Tradução. O objetivo final é apresentar uma miniantologia comentada de traduções de poemas escritos em língua latina por mulheres que viveram do século I ao século VI da Era Comum. Elas são: Sulpícia II (séc. I); Terência (séc. II); Constância (séc. IV); Proba (séc. IV), Taurina (séc. V) e Euquéria (fim do séc. V e início do VI).Abstract: This dissertation discusses the millennial erasure of women in author positions in the story told about literature in general, particularly about literature written in Latin. Some of the concepts developed by Walter Benjamin, especially in his last work ?On the Concept of History? (1940), are used as a methodological metaphor so that poems written in Latin by women are placed in a non-linear relationship. There is a necessity to seek a genealogy of women authors, which is presented and advocated in essays by some 20th century writers, such as Virginia Woolf, Maria-Mercè Marçal and Adrienne Rich. This discussion adds to the current discontent experienced by the area of Classical Studies, which includes studies of Latin language and literature, and points out that one of the ways to answer the question ?what is the future of the past?? may be through translation anthologies that are ideologically conscious and situated. For this, some non-sexist translation strategies are presented, systematized by Olga Castro (2010), based on other researchers and translators in the field of Feminist Translation Studies. The final objective is to present an annotated mini anthology of translations of poems written in Latin by women who lived from the 1st to the 6th century of the common era. They are: Sulpicia II (1st century); Terentia (2nd century); Constantia (4th century); Proba (4th century), Taurina (5th century) and Eucheria (late 5th and early 6th century).Viana, Maria Rita DrumondFernandes, ThaísUniversidade Federal de Santa CatarinaVigna, Elisa Lemos2023-02-14T23:10:43Z2023-02-14T23:10:43Z2022info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis164 p.| il.application/pdf380177https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/244395porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2023-02-14T23:10:43Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/244395Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732023-02-14T23:10:43Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Voces feminarum: antologia comentada de poemas escritos em latim por mulheres
title Voces feminarum: antologia comentada de poemas escritos em latim por mulheres
spellingShingle Voces feminarum: antologia comentada de poemas escritos em latim por mulheres
Vigna, Elisa Lemos
Tradução e interpretação
Escritoras
Literatura latina
Poesia latina
Antologias
Estudos feministas
title_short Voces feminarum: antologia comentada de poemas escritos em latim por mulheres
title_full Voces feminarum: antologia comentada de poemas escritos em latim por mulheres
title_fullStr Voces feminarum: antologia comentada de poemas escritos em latim por mulheres
title_full_unstemmed Voces feminarum: antologia comentada de poemas escritos em latim por mulheres
title_sort Voces feminarum: antologia comentada de poemas escritos em latim por mulheres
author Vigna, Elisa Lemos
author_facet Vigna, Elisa Lemos
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Viana, Maria Rita Drumond
Fernandes, Thaís
Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Vigna, Elisa Lemos
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e interpretação
Escritoras
Literatura latina
Poesia latina
Antologias
Estudos feministas
topic Tradução e interpretação
Escritoras
Literatura latina
Poesia latina
Antologias
Estudos feministas
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2022.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022
2023-02-14T23:10:43Z
2023-02-14T23:10:43Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv 380177
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/244395
identifier_str_mv 380177
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/244395
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 164 p.| il.
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808652356078796800