A produção narrativa em libras: uma análise dos vídeos em língua brasileira de sinais e da sua tradução intersemiótica a partir da linguagem cinematográfica

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Vieira, Saulo Zulmar
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/175315
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos de Tradução, Florianópolis, 2016.
id UFSC_9b9452c6125a4e7b3f4ba75e08136871
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/175315
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaVieira, Saulo ZulmarMarques, Rodrigo Rosso2017-05-02T04:11:33Z2017-05-02T04:11:33Z2016345293https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/175315Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos de Tradução, Florianópolis, 2016.Esta dissertação trata sobre a presença de traços semelhantes à linguagem cinematográfica nas expressões narrativas em Língua Brasileira de Sinais (Libras) na forma de pesquisa do tipo estudo de caso. A linguagem cinematográfica é um conjunto de planos, movimentos de câmera, ângulos e montagens, que compõem o universo do filme. A expressão narrativa em Libras utiliza o entendimento da percepção visual dos autores surdos para construir significação. Tais narrativas sinalizadas fazem uso de diversas técnicas próprias da linguagem cinematográfica, como o uso de técnica visual vernacular, tradução intersemiótica, papel do personagem, classificadores, antropomorfismo, entre outros. Diante disto, objetivo da pesquisa é comparar elementos da linguagem cinematográfica e o visual vernacular da Libras. Para analisar tais aspectos, foram selecionadas três narrativas em Libras a partir de características em comum, utilizando o software ELAN, observando as categorias específicas da linguagem cinematográfica, quais sejam os planos e os ângulos. Os três vídeos narrativos em Libras que constituem a base de dados deste trabalho serão O papagaio rei, do autor Bruno Ramos, Bolinha de ping-pong, do autor Rimar Segala, e Voo sobre o Rio, da autora Fernanda Machado, os quais serão analisados segundo abordagens metodológicas qualitativa, quantitativa e descritiva. As expressões sinalizadas que os surdos veem através da tradução intersemiótica do filme estimulam os canais visuais, despertando atenção maior daquele que assiste o sinalizante. De acordo com os objetivos, o problema de pesquisa teve a seguinte formulação: Quais os tipos de planos são usados e em qual frequência aparecem nestas narrativas em Libras O Papagaio Rei, Bolinha de ping-pong e Voo sobre o Rio? Para isso, foram utilizados como base teórica, os autores Andrade (2015), Aumont (2009), Bahan (2006), Bauman (2006), Bernardet (1980), Diniz (1998), Karnopp (2006), Quadros e Sutton-Spence (2006), Nogueira (2010), Pimenta (2012), Rodrigues (2007), Vasconcelos (2008). Na análise dos aspectos da linguagem cinematográfica em Libras, percebeu-se que há expressões imagéticas nas narrativas em Libras nestas produções de vídeos brasileiros, que apontam diversas inovações e características imagéticas visuais próprias desta língua. Cumpridos os objetivos da pesquisa, constatou-se a existência e a frequência dos usos de planos da linguagem cinematográfica muito além do que as descobertas em outras pesquisas do gênero. Além dos tipos de planos já descritos nas pesquisas de Pimenta (2012), foram encontrados outros 22 usos recorrentes de planos nas narrativas em Libras analisadas, demonstrando mais uma vez o caráter visual das Línguas de Sinais.<br>Abstract : This dissertation explores the existence of features similar to cinematic language in narratives in Brazilian sign Language (Libras) in the form of a case study. Cinematic language is made up of shots, camera angles and montage editing that make up the universe of film. Deaf authors signing Libras narratives use their understanding of visual perception to create meaning. Such signed stories make use of various techniques seen in cinematic language including the visual vernacular, intersemiotic translation, role-play, classifiers and anthropomorphism. In the light of this, the research here aims to compare elements of cinematic language with the use of visual vernacular in Libras. Three Libras narratives were selected, based on their shared characteristics and were analysed using the ELAN software, to observe the specific categories of cinematic language, such as shots and angles. The three narrative videos in Libras that provide the data for this work are O papagaio rei (The King Parrot), by Bruno Ramos, Bolinha de ping-pong (Little Ping-pong Ball), by Rimar Segala, and Voo sobre o Rio (Flight over Rio, by Fernanda Machado. The signed utterances that deaf people see through the intersemiotic translation of film stimulate the visual channel, stimulating the interest of deaf audiences. To achieve these objectives, the research problem is proposed as: Which types of shots are used and with what frequency in the three Libras narratives O Papagaio Rei (The King Parrot), Bolinha de ping-pong (Little Ping-pong Ball) and Voo sobre o Rio (Flight over Rio. The theoretical basis for the research draws on the work of Andrade (2015), Aumont (2009), Bahan (2006), Bauman (2006), Bernardet (1980), Diniz (1998), Karnopp (2006), Quadros and Sutton-Spence (2006), Nogueira (2010), Pimenta (2012), Rodrigues (2007), Vasconcelos (2008). From analysis of the Libras narratives in these Brazilian videos, various innovations and visual images characteristic of the language were observed. The use of shots from cinematic language and their frequency were determined, adding to the existing descriptions of other research on this genre. As well as the types of shots already described by Pimenta (2012), 22 other shots were identified as occurring in the Libras narratives analysed, demonstrating further the visual nature of sign languages.167 p.| il., grafs.porTradução e interpretaçãoLinguagem cinematográficaLíngua brasileira de sinaisSurdosA produção narrativa em libras: uma análise dos vídeos em língua brasileira de sinais e da sua tradução intersemiótica a partir da linguagem cinematográficainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINAL345293.pdfapplication/pdf6222991https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/175315/1/345293.pdf23a5c17fd7809086d81d5f6dac4647f6MD51123456789/1753152017-05-02 01:11:33.606oai:repositorio.ufsc.br:123456789/175315Repositório de PublicaçõesPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732017-05-02T04:11:33Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv A produção narrativa em libras: uma análise dos vídeos em língua brasileira de sinais e da sua tradução intersemiótica a partir da linguagem cinematográfica
title A produção narrativa em libras: uma análise dos vídeos em língua brasileira de sinais e da sua tradução intersemiótica a partir da linguagem cinematográfica
spellingShingle A produção narrativa em libras: uma análise dos vídeos em língua brasileira de sinais e da sua tradução intersemiótica a partir da linguagem cinematográfica
Vieira, Saulo Zulmar
Tradução e interpretação
Linguagem cinematográfica
Língua brasileira de sinais
Surdos
title_short A produção narrativa em libras: uma análise dos vídeos em língua brasileira de sinais e da sua tradução intersemiótica a partir da linguagem cinematográfica
title_full A produção narrativa em libras: uma análise dos vídeos em língua brasileira de sinais e da sua tradução intersemiótica a partir da linguagem cinematográfica
title_fullStr A produção narrativa em libras: uma análise dos vídeos em língua brasileira de sinais e da sua tradução intersemiótica a partir da linguagem cinematográfica
title_full_unstemmed A produção narrativa em libras: uma análise dos vídeos em língua brasileira de sinais e da sua tradução intersemiótica a partir da linguagem cinematográfica
title_sort A produção narrativa em libras: uma análise dos vídeos em língua brasileira de sinais e da sua tradução intersemiótica a partir da linguagem cinematográfica
author Vieira, Saulo Zulmar
author_facet Vieira, Saulo Zulmar
author_role author
dc.contributor.pt_BR.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Vieira, Saulo Zulmar
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Marques, Rodrigo Rosso
contributor_str_mv Marques, Rodrigo Rosso
dc.subject.classification.pt_BR.fl_str_mv Tradução e interpretação
Linguagem cinematográfica
Língua brasileira de sinais
Surdos
topic Tradução e interpretação
Linguagem cinematográfica
Língua brasileira de sinais
Surdos
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos de Tradução, Florianópolis, 2016.
publishDate 2016
dc.date.issued.fl_str_mv 2016
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2017-05-02T04:11:33Z
dc.date.available.fl_str_mv 2017-05-02T04:11:33Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/175315
dc.identifier.other.pt_BR.fl_str_mv 345293
identifier_str_mv 345293
url https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/175315
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 167 p.| il., grafs.
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/175315/1/345293.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 23a5c17fd7809086d81d5f6dac4647f6
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1766805086961401856