O livro para infância Kanova e o segredo da caveira, de Pedro Pereira Lopes e os desafios da tradução português/changana

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Lima, Elaine
Data de Publicação: 2022
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/234858
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2022.
id UFSC_ab5cc0e0cbb7bdc40b33d55308eb71c7
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/234858
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaLima, ElaineDebus, ElianeNhampoca, Ezra Alberto Chambal2022-05-19T14:50:45Z2022-05-19T14:50:45Z2022374648https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/234858Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2022.Como Moçambique é um país que se destaca pelo multilinguismo e, dentre as suas principais línguas, cita-se o changana, este estudo baseia-se no seguinte problema de pesquisa: quais são os desafios encontrados na tradução literária para a infância e, em especial, no livro Kanova e o segredo da Caveira que contém traços culturais marcantes e será traduzido do português para o changana? Portanto, tem-se por objetivo geral discutir sobre os desafios da tradução literária para a infância, tendo como objeto o livro Kanova e o segredo da Caveira, do escritor moçambicano Pedro Pereira Lopes, escrito em Língua Portuguesa, que será traduzido para a língua changana. Para que se possa alcançar esse referido objetivo e considerando alguns procedimentos metodológicos, como, por exemplo, a abordagem qualitativa, a pesquisa descritiva e a técnica de documentação indireta, que se baseia em fontes documentais e bibliográficas - livros, artigos científicos, periódicos, Dissertações de Mestrado, Teses de Doutorado, dentre outros, trata-se, inicialmente, dos aspectos históricos, literários e culturais em Moçambique, para, na sequência, versar sobre as teorias da tradução na literatura para a infância. Na sequência, apresenta-se a vida e obras de Pedro Pereira Lopes, uma resenha de Kanova e o segredo da Caveira e, então, a tradução deste título para a língua changana, sendo utilizados vários autores, como, por exemplo, Fonseca (2016), Intanquê e Subuhana (2018), Fonseca e Moreira (2017) e Debus e Domingues (2009); Debus (2017), Oliveira (2014), Bratkwoski (2012), Franelas (2010) e Cossa (2016); Lopes (2017), Debus (2017; 2018), Paz (2017) e Noa (2019). Além disso, utilizou-se de alguns estudos de Pym (2017), Oustinoff (2011), Britto (2020), Lima e Pereira (2019) e Farias (2013); e, sobre língua changana, Ngunga e Faquir (2011), Nhampoca (2018), Ngunga e Simbine (2012), Sitoe e Ngunga (2011) e Sitoe (2011 e 2017). A tradução de Kanova e o segredo da Caveira serve, portanto, à inserção de títulos bilíngues para a infância e pode ser considerada como um dos caminhos para aproximações no desejo de leitura e escrita naquele país e, por outro lado, buscando que o Brasil se aproxime de aspectos culturais vindos do Índico.Abstract: As Mozambique is a country that stands out for its multilingualism and, among its main languages, there is Changana. This study aims to discuss the challenges of literary translation for children, with the object of the book Kanova and the secret of the Skull, by Mozambican writer by Pedro Pereira Lopes, written in Portuguese, which will be translated into Changana. To achieve this aim and considering some methodological procedures, as the qualitative approach, descriptive research and the indirect documentation technique based on documentary and bibliographic sources ? books, scientific articles, periodicals, Master?s Dissertations and Doctoral Theses, among others, it is initially approached about the historical, literary and cultural aspects of Mozambique, and then, it is discussed the translation theories in childhood literature. Next, it exposes the life and works of Pedro Pereira Lopes, a review of Kanova and the secret of the Skull, and then the translation of this title into the Changana language. The translation of Kanova and the secret of the Skull provides the insertion of bilingual titles for childhood and can be considered as one of the paths of approximation in the desire of reading and writing in that country, on the other hand, seeking to bring Brazil closer to cultural aspects coming from indigenous. It cannot be overlooked, however, that despite the translation of Kanova and the secret of the Skull being of extreme importance to the literature for children, some difficulties were encountered so it could be presented in its final form, because as it is well known, some expressions, values and traditions need to be preserved in order to obtain a translation including characteristics of the target language through clear communication, which is an informational vehicle that includes the appreciation of Mozambican Bantu languages and the cultural and historical nuances of Mozambique.104 p.| il.porTradução e interpretaçãoLiteratura infantojuvenilO livro para infância Kanova e o segredo da caveira, de Pedro Pereira Lopes e os desafios da tradução português/changanainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINALPGET0534-D.pdfPGET0534-D.pdfapplication/pdf2585942https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/234858/-1/PGET0534-D.pdfd05181a5aa612e19175c4c991758166eMD5-1123456789/2348582022-05-19 11:50:45.619oai:repositorio.ufsc.br:123456789/234858Repositório de PublicaçõesPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732022-05-19T14:50:45Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv O livro para infância Kanova e o segredo da caveira, de Pedro Pereira Lopes e os desafios da tradução português/changana
title O livro para infância Kanova e o segredo da caveira, de Pedro Pereira Lopes e os desafios da tradução português/changana
spellingShingle O livro para infância Kanova e o segredo da caveira, de Pedro Pereira Lopes e os desafios da tradução português/changana
Lima, Elaine
Tradução e interpretação
Literatura infantojuvenil
title_short O livro para infância Kanova e o segredo da caveira, de Pedro Pereira Lopes e os desafios da tradução português/changana
title_full O livro para infância Kanova e o segredo da caveira, de Pedro Pereira Lopes e os desafios da tradução português/changana
title_fullStr O livro para infância Kanova e o segredo da caveira, de Pedro Pereira Lopes e os desafios da tradução português/changana
title_full_unstemmed O livro para infância Kanova e o segredo da caveira, de Pedro Pereira Lopes e os desafios da tradução português/changana
title_sort O livro para infância Kanova e o segredo da caveira, de Pedro Pereira Lopes e os desafios da tradução português/changana
author Lima, Elaine
author_facet Lima, Elaine
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Lima, Elaine
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Debus, Eliane
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv Nhampoca, Ezra Alberto Chambal
contributor_str_mv Debus, Eliane
Nhampoca, Ezra Alberto Chambal
dc.subject.classification.none.fl_str_mv Tradução e interpretação
Literatura infantojuvenil
topic Tradução e interpretação
Literatura infantojuvenil
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2022.
publishDate 2022
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2022-05-19T14:50:45Z
dc.date.available.fl_str_mv 2022-05-19T14:50:45Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2022
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/234858
dc.identifier.other.none.fl_str_mv 374648
identifier_str_mv 374648
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/234858
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 104 p.| il.
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/234858/-1/PGET0534-D.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv d05181a5aa612e19175c4c991758166e
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1766805276614197248