Uma noite de ramadã de Out el Kouloub: tradução comentada do conto Leilet el Qadr

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Santos, Sheila Cristina dos
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/188209
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2018.
id UFSC_ad1c27c1e375a0a15290039f7bdfb2b1
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/188209
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Uma noite de ramadã de Out el Kouloub: tradução comentada do conto Leilet el QadrTradução e interpretaçãoLiteratura egípciaLiteratura arabeDissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2018.A proposta desse estudo é apresentar uma tradução comentada do conto Leilet el Qadr [A noite do destino], escrito pela autora egípcia Out el Kouloub (1892/1899 - 1968), pseudônimo da aristocrata Out el Demerdashyyia, em meados dos anos 50. A autora publicou oito livros sendo seis pela editora francesa Gallimard. Ao propor a tradução do referido conto de Out el Kouloub destacaram-se os aspectos culturais contidos na obra. Out el Kouloub buscava retratar as pessoas comuns do Cairo do final do século XIX e início do século XX, ela agia como uma espécie de embaixadora entre as culturas francesa e cairota dessa última enfatizando sua religião, islã e costumes. O trabalho está dividido em seis capítulos: no primeiro é apresentada uma introdução, no segundo são tratados aspectos relativos à vida e obras da autora, visto que ela não é ou é pouco conhecida no Brasil; o terceiro analisa os paratextos das traduções encontradas de Out el Kouloub, o quarto capítulo expõe a tradução do texto supracitado, o quinto capítulo apresenta o projeto e os comentários da tradução; e por fim no último capítulo apresenta-se as considerações finais. Para as análises e escolhas feitas ao longo do trabalho de tradução, usou-se como referencial teórico, principalmente, Antoine Berman e sua proposta de tradução enquanto experiência e reflexão aliado ao conceito de respeito do original. Durante a escrita deste trabalho buscou-se refletir sobre o processo de escrita da autora, uma vez que ela apresenta uma escrita ao mesmo tempo fictícia e descritiva de sua terra e costumes locais. A pesquisa se justifica por apresentar uma autora e um texto ainda desconhecido no Brasil e por conter uma tradução inédita.Torres, Marie Helene CatherineUniversidade Federal de Santa CatarinaSantos, Sheila Cristina dos2018-07-13T04:04:37Z2018-07-13T04:04:37Z2018info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis176 p.| il.application/pdf353904https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/188209porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2018-07-13T04:04:37Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/188209Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732018-07-13T04:04:37Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Uma noite de ramadã de Out el Kouloub: tradução comentada do conto Leilet el Qadr
title Uma noite de ramadã de Out el Kouloub: tradução comentada do conto Leilet el Qadr
spellingShingle Uma noite de ramadã de Out el Kouloub: tradução comentada do conto Leilet el Qadr
Santos, Sheila Cristina dos
Tradução e interpretação
Literatura egípcia
Literatura arabe
title_short Uma noite de ramadã de Out el Kouloub: tradução comentada do conto Leilet el Qadr
title_full Uma noite de ramadã de Out el Kouloub: tradução comentada do conto Leilet el Qadr
title_fullStr Uma noite de ramadã de Out el Kouloub: tradução comentada do conto Leilet el Qadr
title_full_unstemmed Uma noite de ramadã de Out el Kouloub: tradução comentada do conto Leilet el Qadr
title_sort Uma noite de ramadã de Out el Kouloub: tradução comentada do conto Leilet el Qadr
author Santos, Sheila Cristina dos
author_facet Santos, Sheila Cristina dos
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Torres, Marie Helene Catherine
Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Santos, Sheila Cristina dos
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e interpretação
Literatura egípcia
Literatura arabe
topic Tradução e interpretação
Literatura egípcia
Literatura arabe
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2018.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-07-13T04:04:37Z
2018-07-13T04:04:37Z
2018
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv 353904
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/188209
identifier_str_mv 353904
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/188209
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 176 p.| il.
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808651894233497600