O uso da Dynamic Quality Framework - Multidimensional Quality Metrics ( DQF - MQM) como instrumento auxiliador na revisão de tradução: um estudo de caso
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFSC |
Texto Completo: | https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/208250 |
Resumo: | TCC (graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Secretariado Executivo |
id |
UFSC_ae72cff8a3944a7c051d02b0dbb028ff |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufsc.br:123456789/208250 |
network_acronym_str |
UFSC |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFSC |
repository_id_str |
2373 |
spelling |
O uso da Dynamic Quality Framework - Multidimensional Quality Metrics ( DQF - MQM) como instrumento auxiliador na revisão de tradução: um estudo de casoSecretariado ExecutivoProcesso TradutórioTraduçãoRevisãoDQF - MQMTCC (graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Secretariado ExecutivoConforme a Classificação Brasileira de Ocupações (CBO) e as diretrizes curriculares do curso de Secretariado Executivo apresentadas pelo Ministério da Educação (MEC), a capacidade de traduzir e revisar traduções de textos é parte das funções exigidas do profissional de secretariado pelo mercado corporativo. Nesse contexto, a presente pesquisa investiga a utilidade da Dynamic Quality Framework – Multidimensional Quality Metrics (DQF – MQM) como instrumento de revisão de traduções de textos, verificando de que forma seus critérios auxiliam nesse processo. Além disso, o trabalho procura avaliar como esses critérios ajudam em casos de negociação entre o tradutor e o revisor na busca de soluções tradutórias. Esta pesquisa se baseia em uma experiência vivida pela autora durante uma oficina organizada por Talita Portilho Geraldo, então mestranda do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), para a disciplina LLE5166 – Tradução e Versão do Inglês I, na qual os discentes foram divididos em pares e, após realizar a tradução do texto, revisaram a versão traduzida do outro integrante da dupla utilizando a DQF – MQM como método de revisão. Como base teórica, a pesquisa se apoia no conceito de revisão, que, conforme definido por Galiano (2007), significa verificar o estado do texto de chegada (TC) para realizar a continuação e as correções ou melhoras, para só então considerar o texto apropriado para entrega final. O método utilizado neste estudo constitui-se das seguintes etapas: (i) resgate do material utilizado na oficina de revisão; (ii) leitura das planilhas para verificação das ocorrências de erro; (iii) análise dos erros cometidos pelas alunas-tradutoras pesquisadas; (iv) análise e discussão dos dados. Os resultados apontam categorias de erro variantes entre ‘precisão’ e ‘fluência’ e cinco subcategorias, a saber: ‘omissão’, ‘tradução incorreta de conceito técnico’, ‘ortografia’, ‘pontuação’ e ‘texto não traduzido’. Por último, a gravidade dos erros analisados dividiu-se entre ‘grave’ e ‘secundário.Florianópolis, SCMaria Lúcia, Barbosa de VasconcellosCarlos Eduardo, de Oliveira LaraUniversidade Federal de Santa CatarinaAryani, de Barros2020-04-11T17:50:14Z2020-04-11T17:50:14Z2019-12-05info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis52application/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.documenthttps://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/208250info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSC2020-04-11T17:50:31Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/208250Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732020-04-11T17:50:31Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
O uso da Dynamic Quality Framework - Multidimensional Quality Metrics ( DQF - MQM) como instrumento auxiliador na revisão de tradução: um estudo de caso |
title |
O uso da Dynamic Quality Framework - Multidimensional Quality Metrics ( DQF - MQM) como instrumento auxiliador na revisão de tradução: um estudo de caso |
spellingShingle |
O uso da Dynamic Quality Framework - Multidimensional Quality Metrics ( DQF - MQM) como instrumento auxiliador na revisão de tradução: um estudo de caso Aryani, de Barros Secretariado Executivo Processo Tradutório Tradução Revisão DQF - MQM |
title_short |
O uso da Dynamic Quality Framework - Multidimensional Quality Metrics ( DQF - MQM) como instrumento auxiliador na revisão de tradução: um estudo de caso |
title_full |
O uso da Dynamic Quality Framework - Multidimensional Quality Metrics ( DQF - MQM) como instrumento auxiliador na revisão de tradução: um estudo de caso |
title_fullStr |
O uso da Dynamic Quality Framework - Multidimensional Quality Metrics ( DQF - MQM) como instrumento auxiliador na revisão de tradução: um estudo de caso |
title_full_unstemmed |
O uso da Dynamic Quality Framework - Multidimensional Quality Metrics ( DQF - MQM) como instrumento auxiliador na revisão de tradução: um estudo de caso |
title_sort |
O uso da Dynamic Quality Framework - Multidimensional Quality Metrics ( DQF - MQM) como instrumento auxiliador na revisão de tradução: um estudo de caso |
author |
Aryani, de Barros |
author_facet |
Aryani, de Barros |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Maria Lúcia, Barbosa de Vasconcellos Carlos Eduardo, de Oliveira Lara Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Aryani, de Barros |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Secretariado Executivo Processo Tradutório Tradução Revisão DQF - MQM |
topic |
Secretariado Executivo Processo Tradutório Tradução Revisão DQF - MQM |
description |
TCC (graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Secretariado Executivo |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-12-05 2020-04-11T17:50:14Z 2020-04-11T17:50:14Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/208250 |
url |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/208250 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
52 application/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Florianópolis, SC |
publisher.none.fl_str_mv |
Florianópolis, SC |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFSC instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFSC |
collection |
Repositório Institucional da UFSC |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808651914426974208 |