Gíria em língua de sinais brasileira (LSB): processo e interpretação

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva, Isaack Saymon Alves Feitoza
Data de Publicação: 2015
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/158399
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015.
id UFSC_b33a433cff2056514c10f4509e782856
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/158399
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaSilva, Isaack Saymon Alves FeitozaCampello, Ana Regina e Souza2016-01-15T14:49:00Z2016-01-15T14:49:00Z2015336872https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/158399Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015.Discorrendo sobre gíria em Língua de Sinais Brasileira (LSB):processo e interpretação, a mesma relaciona-se com a ciência da língua que é a linguística; apresentamos as gírias em suas situações pragmáticas. Suas variações dependem do contato com outras línguas, grupos sociais, aspectos físicos, psicológicos e outras manifestações, incluindo artes, cinema, dança e outros. A comunidade surda faz sua integração nesta tradução cultural comunicando-se em LSB. Esta língua também traz suas variantes nas distinções dos sinais conforme a diversidade do falar das pessoas de um estado para outro ou de um grupo a outro, num sistema pragmático, mostrando a relação entre os signos e seus usuários. O povo surdo também utiliza gírias e estas adquirem suas modificações como toda língua viva em sua dinâmica evolutiva e sua forma popular/estigmatizada. Na fundamentação teórica é feita uma explanação da gíria como sendo uma linguagem de caráter popular; constituindo-se em sua relação à fonologia e a morfologia; os morfemas-boca e a pragmática. Quanto à contextualização é apresentada a gíria na sociolinguística, suas variações incluindo as expressões idiomáticas com suas metáforas. Fazendo referência à função da gíria, ela expõe-se interrelacionada à pragmática, apresentando-se em modo interno e externo, correlacionando sua tipologia, seu uso em contexto, sinais novos, enfim suas mudanças. Quanto ao processo metodológico é apresentado através do sistema descritivo e ?linguista poltrona? citado por Charles Fillmore (1992); em seguida faz-se apresentar disparidades nos parâmetros da LSB, o método auto-reflexivo, em conjunção com as observações participativas na comunidade, verificando exemplos com os surdos da mesma; são apresentados exemplos de gírias usadas em LSB do estado do Rio Grande do Norte, capital Natal. Estes sinais não padronizados, não são conhecidos fora da região, nem mesmo pessoas que fazem parte íntima da comunidade. Segundo as teorias de mudanças fonológicas, foi identificado que as primeiras características da gíria têm foco na redução fonológica e morfológica, especialmente na dinâmica dos morfemas-boca e outros elementos não manuais, no caso aqui da gíria em LSB. Estas têm grandes implicações para formação de intérpretes porque precisam decodificar conhecer mais a fundo as marcas de uma tradução cultural, para que possam absolver o nível de intimidade dos sinalizantes. Por isso, é de extrema relevância a relação entre tradutor e surdo, tendo em vista as considerações relacionadas à importância do conhecimento da norma surda de tradução. Finalizando é ressaltada a ênfase à analise dos dados conforme Saussure que aborda a língua como heteroclítica e multifacetada.<br>Abstract : Concerning slang in Brazilian Sign Language (LSB): process and interpretation, this research relates to the language science which is linguistics; we present slang in its pragmatic situations. Its variation depends on the contact with other languages, social groups, physical and psychological aspects, as well as other manifestations including arts, cinema, dance and others. The deaf community integrates this cultural translation communicating in LSB. This language also has its variants in sign distinction, according to the diversity of speech of the people state to state and from group to group, in a pragmatic system, displaying the relation between the signs and their users. The deaf also use slang and it also goes through modification like any other living language in its evolutionary dynamics and its popular/stigmatized variants. For a theoretical fundament, slang is explained as a language with a popular character; constituting itself phonologically and morphologically, mouth-morphemes and pragmatics. As for contextualizing, slang is presented within the frame of Sociolinguistics, its variations including idioms with its metaphors. Referring to the function of slang, it is exposed as inter-related to pragmatics, presented internally and externally, correlating its typology, its contextual usage, new signs, its changes. Concerning the methodological process, it is presented through the descriptive system and ?couchlinguist? as coined by Charles Fillmore (1992); then the disparities are shown within the parameters of LSB, the auto-reflexive method, together with the participative observation of the community, verifying examples with its deaf people; A few examples of LSB slang used in the state of Rio Grande do Norte, and its capital Natal. Those signs are not pattern, they are not known outside of this region, not even by people who are intimate parts of the deaf community. According to the theory of phonological change, the first characteristics of slang have been identified to focus on phonological and morphological reduction, especially within the dynamics of the mouth-morphemes and other non-manual elements, in this case, in LSB slang. Those have immense implications on the formation of interpreters, since they need to decode and know the marks of cultural translation more in depth, so that they are able to absorb the level of intimacy between the signalers. The relation translator-deaf person is therefore extremely important, given the considerations related to the importance of knowledge of the deaf translation norm. Finally, we emphasize data analysis according to Saussure, who approaches language as heteroclictic and multifaceted.181 p.| il.porTradução e interpretaçãoLíngua brasileira de sinaisGíriaGíria em língua de sinais brasileira (LSB): processo e interpretaçãoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINAL336872.pdfapplication/pdf5308293https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/158399/1/336872.pdf51f83c833c2910a46b31f7894e7d167eMD51123456789/1583992016-01-15 12:49:00.419oai:repositorio.ufsc.br:123456789/158399Repositório de PublicaçõesPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732016-01-15T14:49Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Gíria em língua de sinais brasileira (LSB): processo e interpretação
title Gíria em língua de sinais brasileira (LSB): processo e interpretação
spellingShingle Gíria em língua de sinais brasileira (LSB): processo e interpretação
Silva, Isaack Saymon Alves Feitoza
Tradução e interpretação
Língua brasileira de sinais
Gíria
title_short Gíria em língua de sinais brasileira (LSB): processo e interpretação
title_full Gíria em língua de sinais brasileira (LSB): processo e interpretação
title_fullStr Gíria em língua de sinais brasileira (LSB): processo e interpretação
title_full_unstemmed Gíria em língua de sinais brasileira (LSB): processo e interpretação
title_sort Gíria em língua de sinais brasileira (LSB): processo e interpretação
author Silva, Isaack Saymon Alves Feitoza
author_facet Silva, Isaack Saymon Alves Feitoza
author_role author
dc.contributor.pt_BR.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Isaack Saymon Alves Feitoza
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Campello, Ana Regina e Souza
contributor_str_mv Campello, Ana Regina e Souza
dc.subject.classification.pt_BR.fl_str_mv Tradução e interpretação
Língua brasileira de sinais
Gíria
topic Tradução e interpretação
Língua brasileira de sinais
Gíria
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015.
publishDate 2015
dc.date.issued.fl_str_mv 2015
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2016-01-15T14:49:00Z
dc.date.available.fl_str_mv 2016-01-15T14:49:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/158399
dc.identifier.other.pt_BR.fl_str_mv 336872
identifier_str_mv 336872
url https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/158399
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 181 p.| il.
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/158399/1/336872.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 51f83c833c2910a46b31f7894e7d167e
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1766805316959207424