Os paratextos das antologias brasileiras de contos de Edgar Allan Poe no século XXI

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Alves, Francisco Francimar de Sousa
Data de Publicação: 2014
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/128854
Resumo: Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014.
id UFSC_b918466319e118003155978f8be01cdf
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/128854
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Os paratextos das antologias brasileiras de contos de Edgar Allan Poe no século XXITradução e interpretaçãoAntologiasTradutoresContos americanosTraduçõesTese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014.Esta tese analisa elementos paratextuais em antologias brasileiras de contos de Edgar Allan Poe lançados ou reeditados nos doze primeiros anos do século XXI, verificando de que forma o autor e sua obra são apresentados ao leitor através desses paratextos. Para tanto, analiso quartas capas, orelhas, prefácios, posfácios e notas. O nível de participação do tradutor na utilização desses elementos é também examinado, para que se possa averiguar até que ponto esse intermediador de culturas teve visibilidade nas publicações. A referida análise é norteada, principalmente, pelos fundamentos teóricos de Gérard Genette, sobretudo em seu livro intitulado Paratextos Editoriais (2009), do original Seuils (1987).<br>Abstract : This thesis analyzes paratextual elements in Edgar Allan Poe's Brazilian anthologies of short stories published or reprinted in the first twelve years of the 21st century, observing how the author and his fictional writings are presented to the reader through those paratexts. Thus, I analyze back pages, flaps, forewords, afterwords, and notes. The use the translator made of those elements is examined in order to assess the translator's visibility in the published editions. The referred analysis is grounded mainly on Gérard Genette's theory, especially in his book entitled Editorial Paratexts (2009) from the original Seuils (1987).Freitas, Luana Ferreira deUniversidade Federal de Santa CatarinaAlves, Francisco Francimar de Sousa2015-02-05T20:25:01Z2015-02-05T20:25:01Z2014info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesis232 p.| il.application/pdf329241https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/128854porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2015-02-05T20:25:01Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/128854Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732015-02-05T20:25:01Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Os paratextos das antologias brasileiras de contos de Edgar Allan Poe no século XXI
title Os paratextos das antologias brasileiras de contos de Edgar Allan Poe no século XXI
spellingShingle Os paratextos das antologias brasileiras de contos de Edgar Allan Poe no século XXI
Alves, Francisco Francimar de Sousa
Tradução e interpretação
Antologias
Tradutores
Contos americanos
Traduções
title_short Os paratextos das antologias brasileiras de contos de Edgar Allan Poe no século XXI
title_full Os paratextos das antologias brasileiras de contos de Edgar Allan Poe no século XXI
title_fullStr Os paratextos das antologias brasileiras de contos de Edgar Allan Poe no século XXI
title_full_unstemmed Os paratextos das antologias brasileiras de contos de Edgar Allan Poe no século XXI
title_sort Os paratextos das antologias brasileiras de contos de Edgar Allan Poe no século XXI
author Alves, Francisco Francimar de Sousa
author_facet Alves, Francisco Francimar de Sousa
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Freitas, Luana Ferreira de
Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Alves, Francisco Francimar de Sousa
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e interpretação
Antologias
Tradutores
Contos americanos
Traduções
topic Tradução e interpretação
Antologias
Tradutores
Contos americanos
Traduções
description Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014.
publishDate 2014
dc.date.none.fl_str_mv 2014
2015-02-05T20:25:01Z
2015-02-05T20:25:01Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv 329241
https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/128854
identifier_str_mv 329241
url https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/128854
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 232 p.| il.
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808652276908163072