Ruskin traduzido: Sesame and Lilies por Proust e Catalán

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Monteiro, Júlio Cesar Neves
Data de Publicação: 2009
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/92821
Resumo: Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Literatura, Florianópolis, 2009.
id UFSC_c6be2fc45a9b2740c743e4f5f617f8ca
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/92821
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaMonteiro, Júlio Cesar NevesCosta, Walter Carlos2012-10-24T12:43:42Z2012-10-24T12:43:42Z20092009268680http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/92821Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Literatura, Florianópolis, 2009.Este trabalho parte da análise das traduções da obra Sesame and Lilies, de John Ruskin, para o francês e para o castelhano para fazer um exame de questões ligadas ao gênero ensaístico, à tradução de ensaios e à autoria. Para isso, analisarei a tradução de Marcel Proust para o francês e seu paratexto e a tradução para o castelhano feita por Miguel Catalán e o respectivo paratexto.This study analises the translations of Sesame and Lilies, by John Ruskin, into French and Spanish in order to examine issues related to the essay as a literary genre, to the translation of essays and to authorship. This exam will be carried out by analising the translation into French by Marcel Proust and its paratext and the translation into Spanish by Miguel Catalán, accompanied by its paratext.porFlorianópolis, SCLiteraturaEnsaiosAutoriaTradução e interpretaçãoRuskin traduzido: Sesame and Lilies por Proust e Cataláninfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINAL268680.pdfapplication/pdf881725https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/92821/1/268680.pdf971c115cf249e03d9c398c1e4c792e91MD51TEXT268680.pdf.txt268680.pdf.txtExtracted Texttext/plain341063https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/92821/2/268680.pdf.txte4b40cc05c7b0222012af9fef83bbcd1MD52THUMBNAIL268680.pdf.jpg268680.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg979https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/92821/3/268680.pdf.jpg12e6ea399b091675a6f062a317ba9af8MD53123456789/928212013-05-02 01:54:30.399oai:repositorio.ufsc.br:123456789/92821Repositório de PublicaçõesPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732013-05-02T04:54:30Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Ruskin traduzido: Sesame and Lilies por Proust e Catalán
title Ruskin traduzido: Sesame and Lilies por Proust e Catalán
spellingShingle Ruskin traduzido: Sesame and Lilies por Proust e Catalán
Monteiro, Júlio Cesar Neves
Literatura
Ensaios
Autoria
Tradução e interpretação
title_short Ruskin traduzido: Sesame and Lilies por Proust e Catalán
title_full Ruskin traduzido: Sesame and Lilies por Proust e Catalán
title_fullStr Ruskin traduzido: Sesame and Lilies por Proust e Catalán
title_full_unstemmed Ruskin traduzido: Sesame and Lilies por Proust e Catalán
title_sort Ruskin traduzido: Sesame and Lilies por Proust e Catalán
author Monteiro, Júlio Cesar Neves
author_facet Monteiro, Júlio Cesar Neves
author_role author
dc.contributor.pt_BR.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Monteiro, Júlio Cesar Neves
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Costa, Walter Carlos
contributor_str_mv Costa, Walter Carlos
dc.subject.classification.pt_BR.fl_str_mv Literatura
Ensaios
Autoria
Tradução e interpretação
topic Literatura
Ensaios
Autoria
Tradução e interpretação
description Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Literatura, Florianópolis, 2009.
publishDate 2009
dc.date.submitted.pt_BR.fl_str_mv 2009
dc.date.issued.fl_str_mv 2009
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2012-10-24T12:43:42Z
dc.date.available.fl_str_mv 2012-10-24T12:43:42Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/92821
dc.identifier.other.pt_BR.fl_str_mv 268680
identifier_str_mv 268680
url http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/92821
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/92821/1/268680.pdf
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/92821/2/268680.pdf.txt
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/92821/3/268680.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 971c115cf249e03d9c398c1e4c792e91
e4b40cc05c7b0222012af9fef83bbcd1
12e6ea399b091675a6f062a317ba9af8
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1766805064374026240