Representações multimodais da mulher secretária no discurso da mídia do Brasil e da Inglaterra : questões de gêneros nas traduções culturais

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Natalino, Laís Gonçalves
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/215693
Resumo: Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2019.
id UFSC_d03833e2393a5fb9eeda455310fdb2e7
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/215693
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Representações multimodais da mulher secretária no discurso da mídia do Brasil e da Inglaterra : questões de gêneros nas traduções culturaisTradução e interpretaçãoPrática de escritórioComunicação de massa e culturaSecretáriasTese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2019.Compreender que as culturas representam o mundo por meio da linguagem (HALL, 1973) e a partir de diferentes modos semióticos permite-nos perceber a tradução como representação multimodal e cultural. O presente estudo, a partir de abordagens culturais em tradução (VERMEER, 1986; BAKER, 2003; PYM, 2009) e principalmente do conceito de tradução como representação cultural proposto por Zipser (2002), tem como objetivo analisar como profissionais de secretariado são culturalmente representados/as no Brasil e na Inglaterra. Essa profissão é frequentemente estereotipada nas mais diversas práticas discursivas (LUGLI, 2015), sendo os veículos de comunicação um dos principais responsáveis pela disseminação das representações socialmente construídas, as quais, por sua vez, perpassam pelas questões de gênero. Assim, para o estudo dos dois ambientes culturais mencionados, utilizo algumas categorias da Análise Crítica do Discurso (MARTIN; WHITE, 1995; CALDAS-COULTHARD, 1996 1999; 2013; 2016; VAN LEEUWEN, 1996) e da sócio-semiótica visual (KRESS, 2010; KRESS; VAN LEEUWEN, 2001; 2006, MOTA-RIBEIRO, 2015), articulando minhas discussões e análises aos Estudos de Gênero na linguagem. A presente tese oferece, então, subsídios para que tradutores/as, estudiosos/as da linguagem e comunicadores/as, de forma geral, compreendam como construções multimodais organizam-se na construção dos significados, afetando-as simultaneamente. O estudo aponta que, para o uso e a análise de imagens e outros recursos visuais no âmbito dos Estudos da Tradução, torna-se fundamental o desenvolvimento de uma competência visual crítica, que contribua para as discussões relativas a questões de gênero e para a análise de representações culturais no domínio de traduções multimodais.Abstract: Understanding that cultures represent the world through language (HALL, 1973) and from different semiotic modes allows us to perceive translation as a form of multimodal and cultural representation. The present study, based on cultural approaches to translation (VERMEER, 1986; BAKER, 2003; PYM, 2009) and on the concept, proposed by Zipser (2002), of translation as cultural representation, aims to analyse how secretarial professionals are culturally represented in Brazil and in England. This profession is often stereotyped in different discursive practices (LUGLI, 2015) and the media are responsible for the dissemination of socially constructed representations, which include gender issues. Thus, for the study of the two cultural environments mentioned, I use some categories of Critical Discourse Analysis (MARTIN, WHITE, 1995, CALDAS-COULTHARD, 1996 1999, 2013, 2016, VAN LEEUWEN, 1996) and visual social semiotics (KRESS, 2010; KRESS; VAN LEEUWEN, 2001; 2006, MOTA-RIBEIRO, 2015), articulating my discussions and analyses with categories of Gender Studies in language. Therefore, the present thesis offers translators, language scholars and communicators, in general, an understanding of how multimodal texts are organized in the construction of meaning and how this affects them. The study points out that in order to use and analyse images and other visual resources in Translation Studies, it is fundamental to develop a critical visual competence that may contribute to discussions on gender issues and to the analysis of cultural representations in the field of multimodal translations.Caldas-Coulthard, Carmen RosaMota-Ribeiro, SilvanaUniversidade Federal de Santa CatarinaNatalino, Laís Gonçalves2020-10-21T21:19:31Z2020-10-21T21:19:31Z2019info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesis207 p.| il.application/pdf368670https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/215693porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2020-10-21T21:19:31Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/215693Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732020-10-21T21:19:31Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Representações multimodais da mulher secretária no discurso da mídia do Brasil e da Inglaterra : questões de gêneros nas traduções culturais
title Representações multimodais da mulher secretária no discurso da mídia do Brasil e da Inglaterra : questões de gêneros nas traduções culturais
spellingShingle Representações multimodais da mulher secretária no discurso da mídia do Brasil e da Inglaterra : questões de gêneros nas traduções culturais
Natalino, Laís Gonçalves
Tradução e interpretação
Prática de escritório
Comunicação de massa e cultura
Secretárias
title_short Representações multimodais da mulher secretária no discurso da mídia do Brasil e da Inglaterra : questões de gêneros nas traduções culturais
title_full Representações multimodais da mulher secretária no discurso da mídia do Brasil e da Inglaterra : questões de gêneros nas traduções culturais
title_fullStr Representações multimodais da mulher secretária no discurso da mídia do Brasil e da Inglaterra : questões de gêneros nas traduções culturais
title_full_unstemmed Representações multimodais da mulher secretária no discurso da mídia do Brasil e da Inglaterra : questões de gêneros nas traduções culturais
title_sort Representações multimodais da mulher secretária no discurso da mídia do Brasil e da Inglaterra : questões de gêneros nas traduções culturais
author Natalino, Laís Gonçalves
author_facet Natalino, Laís Gonçalves
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Caldas-Coulthard, Carmen Rosa
Mota-Ribeiro, Silvana
Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Natalino, Laís Gonçalves
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e interpretação
Prática de escritório
Comunicação de massa e cultura
Secretárias
topic Tradução e interpretação
Prática de escritório
Comunicação de massa e cultura
Secretárias
description Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2019.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019
2020-10-21T21:19:31Z
2020-10-21T21:19:31Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv 368670
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/215693
identifier_str_mv 368670
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/215693
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 207 p.| il.
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808652035243900928