Competência tradutória e didática de tradução no contexto do curso de secretariado executivo

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Gysel, Edelweiss Vitol
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/185608
Resumo: Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2017
id UFSC_bc379958f77efd88c55b5743e8d906e6
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/185608
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Competência tradutória e didática de tradução no contexto do curso de secretariado executivoTradução e interpretaçãoPrática de escritórioTese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2017O ensino de Secretariado Executivo constitui o eixo aplicado do campo disciplinar denominado Ciências da Assessoria (cf. NONATO JUNIOR, 2008), dentro do qual a tradução se insere como parte das competências necessárias para que o profissional de secretariado possa exercer a chamada assessoria intelectual ao executivo junto a quem trabalha. Nesse contexto, a formação de futuros secretários executivos/tradutores se faz necessária, levando-se em conta o perfil desses profissionais e as necessidades do mercado onde vão atuar. Em consonância com o crescente interesse por uma perspectiva cognitivo-construtivista no âmbito da formação de tradutores (KELLY, 2005; HURTADO ALBIR, 2015), esta tese discute as premissas de tal perspectiva para o ensino-aprendizagem da tradução, bem como da abordagem por tarefa de tradução (HURTADO ALBIR, 1999; GONZÁLES DAVIS, 2004; WILLIS,1996), para, partir de tal base, propor um modelo de plano de ensino, de material didático e de instrumentos e tarefas de avaliação para uma disciplina do curso de Secretariado Executivo (UFSC). Como fundamento conceitual, explora-se a noção de Competência Tradutória (HURTADO ALBIR, 2005) e sua aquisição (KELLY, 2005; HURADO ALBIR, 2007, PACTE, 2005). Com ênfase no desenvolvimento da subcompetência bilíngue, a partir do modelo de análise da Tipologia Textual com base em Contexto (MATTHIESSEN et al. 2007) e na linha pedagógica de formação por competência (HURTADO ALBIR, 2007), a tese apresenta uma proposta calcada no alinhamento (BIGGS e TANG, 2007) entre objetivos de aprendizagem, conteúdos, metodologia e avaliação. A implementação se deu utilizando os métodos de pesquisa em sala-de-aula em um quadro de pesquisa ação educacional (KIRALY,2000), no segundo semestre de 2016, na disciplina LLE 5166 Tradução e Versão do Inglês. A coleta de dados se deu por triangulação, inter-relacionando dados obtidos a partir das perspectivas dos diversos participantes da pesquisa, a saber, os alunos, a professora/pesquisadora e os Secretários Executivos entrevistados. A análise dos resultados aponta para um impacto positivo da abordagem sugerida no contexto pedagógico específico, por propiciar a conscientização do aluno sobre o processo da tradução, bem como a aquisição das competências básicas para sua futura atuação enquanto secretário-tradutor no espaço corporativo.Abstract: The teaching of Executive Secretariat is the applied axis of a disciplinary field called Advisement Science (NONATO JUNIOR, 2008); within this field, translation is one of the necessary competences, which enables the secretariat professional to act as an intellectual advisor . In this context, educating future Executive Secretaries in translation is essential, taking into account the profile of these professionals and the needs of the corporate market. In line with the growing interest in a cognitive-constructivist perspective in translator training, this dissertation discusses the premises of such a perspective for the teaching and learning of translation, as well as the premises of the translation task-based approach (HURTADO ALBIR, 1999; GONZÁLES DAVIS, 2004; WILLIS, 1996), with a view to presenting a model of a syllabus, didactic material and assessment tasks and tools for an Executive Secretariat program (UFSC). As conceptual framework, the research explores the notion of Translation Competence (HURTADO ALBIR, 2005), and its acquisition (KELLY, 2005; HURTADO ALBIR, 2007, PACTE, 2005). With an emphasis on the development of the bilingual subcompetence by means of the Context based Text Typology (MATTHIESSEN et al., 2007), and along the pedagogical line of Competence Based Training, the study proposes the design of a discipline based on the alignment (BIGGS e TANG, 2007) of learning objectives, content, methodology and assessment. The implementation was based on the methods of classroom research within an educational action-research framework (KIRALY, 2000), in the second semester of 2016, in the context of the course LLE 5166 Tradução e Versão do Inglês. Data collection was performed by means of triangulation, interrelating data obtained from the perspectives of the different participants, namely, the students, the teacher as researcher, and the Executive Secretaries interviewed. The analysis of the results points to a positive impact of the approach suggested within the specific pedagogical context, for its capability of promoting students awareness of the process of translating, as well as the acquisition of the basic competences for their future role as secretaries/translators in the corporate area.Vasconcellos, Maria Lúcia Barbosa deGonçalves, José Luiz Vila RealUniversidade Federal de Santa CatarinaGysel, Edelweiss Vitol2018-04-13T19:39:17Z2018-04-13T19:39:17Z2017info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesis351 p.| ils., tabs.application/pdf351537https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/185608porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2018-04-13T19:39:18Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/185608Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732018-04-13T19:39:18Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Competência tradutória e didática de tradução no contexto do curso de secretariado executivo
title Competência tradutória e didática de tradução no contexto do curso de secretariado executivo
spellingShingle Competência tradutória e didática de tradução no contexto do curso de secretariado executivo
Gysel, Edelweiss Vitol
Tradução e interpretação
Prática de escritório
title_short Competência tradutória e didática de tradução no contexto do curso de secretariado executivo
title_full Competência tradutória e didática de tradução no contexto do curso de secretariado executivo
title_fullStr Competência tradutória e didática de tradução no contexto do curso de secretariado executivo
title_full_unstemmed Competência tradutória e didática de tradução no contexto do curso de secretariado executivo
title_sort Competência tradutória e didática de tradução no contexto do curso de secretariado executivo
author Gysel, Edelweiss Vitol
author_facet Gysel, Edelweiss Vitol
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Vasconcellos, Maria Lúcia Barbosa de
Gonçalves, José Luiz Vila Real
Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Gysel, Edelweiss Vitol
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e interpretação
Prática de escritório
topic Tradução e interpretação
Prática de escritório
description Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2017
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017
2018-04-13T19:39:17Z
2018-04-13T19:39:17Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv 351537
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/185608
identifier_str_mv 351537
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/185608
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 351 p.| ils., tabs.
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808652405263302656