Il linguaggio giovanile in italia
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFSC |
Texto Completo: | https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/224056 |
Resumo: | Edgar Radtke , nei suoi studi[1], ha spiegato come i linguaggi giovanili si formino ovunque, all'interno di lingue anche molto diverse tra loro, precisando che eventuali affinità e differenze possono individuarsi o per ragioni geografico-culturali (distanza/vicinanza di rapporti) o per la variabilità sociale del concetto di ‘giovane’che in questi ultimi decenni ha ampliato, soprattutto in Italia, il suo spazio generazionale. La dimensione internazionale del linguaggio giovanile trova anche una sua motivazione nella tendenza, in alcune varietà, ad accogliere e a diffondere lemmi utilizzati a livello trans-nazionale, sulla base di un atteggiamento psicologico e sociologico di opposizione alla lingua standard della vita quotidiana o di inserimento dei cosiddetti giovani in un contesto cosmopolita. Ad esempio in Italia, per crearsi un lessico differenziato da quello dell'italiano comune, i giovani ricorrono a procedimenti metaforici che sono presenti anche in altri ambienti giovanili europei, determinando una certa omogeneità lessicale. Una sola campionatura della contiguità semantica della metafora sarà sufficiente ad illustrare questo meccanismo: mentre gli adolescenti italiani nel riferirsi a persone anziane, in particolare ai genitori, usavano ed usano l'appellativo di semifreddi, o quello, vagamente colto, di sapiens, i francesi adottano la formula PPH (pepehasce) e cioè “passera pas l'hiver”, i tedeschi li gratificano con Mumien. |
id |
UFSC_f7f4808f2a13b9e289b2a791895ab0a0 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufsc.br:123456789/224056 |
network_acronym_str |
UFSC |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFSC |
repository_id_str |
2373 |
spelling |
Universidade Federal de Santa CatarinaNúcleo de Estudos Contemporâneos de Literatura Italiana (NECLIT)Literatura Italiana TraduzidaLuzi, Alfredo2021-05-28T13:14:30Z2021-05-28T13:14:30Z2021-05-28LUZI, Alfredo. "Il linguaggio giovanile in italia". In "Revista de Literatura Italiana", v. 2, n. 5, mai. 2021.267543632675-4363https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/224056Edgar Radtke , nei suoi studi[1], ha spiegato come i linguaggi giovanili si formino ovunque, all'interno di lingue anche molto diverse tra loro, precisando che eventuali affinità e differenze possono individuarsi o per ragioni geografico-culturali (distanza/vicinanza di rapporti) o per la variabilità sociale del concetto di ‘giovane’che in questi ultimi decenni ha ampliato, soprattutto in Italia, il suo spazio generazionale. La dimensione internazionale del linguaggio giovanile trova anche una sua motivazione nella tendenza, in alcune varietà, ad accogliere e a diffondere lemmi utilizzati a livello trans-nazionale, sulla base di un atteggiamento psicologico e sociologico di opposizione alla lingua standard della vita quotidiana o di inserimento dei cosiddetti giovani in un contesto cosmopolita. Ad esempio in Italia, per crearsi un lessico differenziato da quello dell'italiano comune, i giovani ricorrono a procedimenti metaforici che sono presenti anche in altri ambienti giovanili europei, determinando una certa omogeneità lessicale. Una sola campionatura della contiguità semantica della metafora sarà sufficiente ad illustrare questo meccanismo: mentre gli adolescenti italiani nel riferirsi a persone anziane, in particolare ai genitori, usavano ed usano l'appellativo di semifreddi, o quello, vagamente colto, di sapiens, i francesi adottano la formula PPH (pepehasce) e cioè “passera pas l'hiver”, i tedeschi li gratificano con Mumien.itLiteratura Italiana Traduzidalinguaggiogiovanialfredo luziIl linguaggio giovanile in italiainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-841https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/224056/2/license.txt1e303b1a14bc81323996817054a2f762MD52ORIGINALLUZI, Alfredo. Il linguaggio giovanile in italia.pdfLUZI, Alfredo. Il linguaggio giovanile in italia.pdfapplication/pdf122000https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/224056/3/LUZI%2c%20Alfredo.%20Il%20linguaggio%20giovanile%20in%20italia.pdffe310957a3459e4d730ec552c5e53279MD53123456789/2240562021-06-28 13:28:45.957oai:repositorio.ufsc.br:123456789/224056aHR0cHM6Ly9saXRlcmF0dXJhLWl0YWxpYW5hLmJsb2dzcG90LmNvbS8=Repositório de PublicaçõesPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732021-06-28T16:28:45Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Il linguaggio giovanile in italia |
title |
Il linguaggio giovanile in italia |
spellingShingle |
Il linguaggio giovanile in italia Literatura Italiana Traduzida linguaggio giovani alfredo luzi |
title_short |
Il linguaggio giovanile in italia |
title_full |
Il linguaggio giovanile in italia |
title_fullStr |
Il linguaggio giovanile in italia |
title_full_unstemmed |
Il linguaggio giovanile in italia |
title_sort |
Il linguaggio giovanile in italia |
author |
Literatura Italiana Traduzida |
author_facet |
Literatura Italiana Traduzida Luzi, Alfredo |
author_role |
author |
author2 |
Luzi, Alfredo |
author2_role |
author |
dc.contributor.pt_BR.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina Núcleo de Estudos Contemporâneos de Literatura Italiana (NECLIT) |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Literatura Italiana Traduzida Luzi, Alfredo |
dc.subject.por.fl_str_mv |
linguaggio giovani alfredo luzi |
topic |
linguaggio giovani alfredo luzi |
description |
Edgar Radtke , nei suoi studi[1], ha spiegato come i linguaggi giovanili si formino ovunque, all'interno di lingue anche molto diverse tra loro, precisando che eventuali affinità e differenze possono individuarsi o per ragioni geografico-culturali (distanza/vicinanza di rapporti) o per la variabilità sociale del concetto di ‘giovane’che in questi ultimi decenni ha ampliato, soprattutto in Italia, il suo spazio generazionale. La dimensione internazionale del linguaggio giovanile trova anche una sua motivazione nella tendenza, in alcune varietà, ad accogliere e a diffondere lemmi utilizzati a livello trans-nazionale, sulla base di un atteggiamento psicologico e sociologico di opposizione alla lingua standard della vita quotidiana o di inserimento dei cosiddetti giovani in un contesto cosmopolita. Ad esempio in Italia, per crearsi un lessico differenziato da quello dell'italiano comune, i giovani ricorrono a procedimenti metaforici che sono presenti anche in altri ambienti giovanili europei, determinando una certa omogeneità lessicale. Una sola campionatura della contiguità semantica della metafora sarà sufficiente ad illustrare questo meccanismo: mentre gli adolescenti italiani nel riferirsi a persone anziane, in particolare ai genitori, usavano ed usano l'appellativo di semifreddi, o quello, vagamente colto, di sapiens, i francesi adottano la formula PPH (pepehasce) e cioè “passera pas l'hiver”, i tedeschi li gratificano con Mumien. |
publishDate |
2021 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2021-05-28T13:14:30Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2021-05-28T13:14:30Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2021-05-28 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
LUZI, Alfredo. "Il linguaggio giovanile in italia". In "Revista de Literatura Italiana", v. 2, n. 5, mai. 2021. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/224056 |
dc.identifier.issn.none.fl_str_mv |
26754363 2675-4363 |
identifier_str_mv |
LUZI, Alfredo. "Il linguaggio giovanile in italia". In "Revista de Literatura Italiana", v. 2, n. 5, mai. 2021. 26754363 2675-4363 |
url |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/224056 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
it |
language_invalid_str_mv |
it |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Literatura Italiana Traduzida |
publisher.none.fl_str_mv |
Literatura Italiana Traduzida |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFSC instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFSC |
collection |
Repositório Institucional da UFSC |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/224056/2/license.txt https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/224056/3/LUZI%2c%20Alfredo.%20Il%20linguaggio%20giovanile%20in%20italia.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
1e303b1a14bc81323996817054a2f762 fe310957a3459e4d730ec552c5e53279 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1766805194565222400 |