COMPARISON AND TRANSLATION: FROM LITERATURE TO LAW
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | ita |
Título da fonte: | Revista Eletrônica do Curso de Direito da UFSM |
Texto Completo: | http://periodicos.ufsm.br/revistadireito/article/view/25188 |
Resumo: | The paper deals with the rise of translation studies in comparative law. The first part summarizes the classical literary texts which constitute the sources of inspiration for contemporary legal analysis on translation, the second part reviews the main arguments advanced by Ost in his book Traduire, the third part sketches some research proposals for the future implications between comparison and translation in European legal analysis. The paper argues that the translation turn should be welcomed by European jurists as a challenge for the pursuit of a common constitutional culture. |
id |
UFSM-17_4cc89ef5b0f1ab63bdc88c266e19915f |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/25188 |
network_acronym_str |
UFSM-17 |
network_name_str |
Revista Eletrônica do Curso de Direito da UFSM |
repository_id_str |
|
spelling |
COMPARISON AND TRANSLATION: FROM LITERATURE TO LAWCOMPARAZIONE E TRADUZIONE: DALLA LETTERATURA AL DIRITTOCOMPARAZIONE E TRADUZIONE: DALLA LETTERATURA AL DIRITTOCOMPARAZIONE E TRADUZIONE: DALLA LETTERATURA AL DIRITTOcomparazionetraduzionecomparazionetraduzioneThe paper deals with the rise of translation studies in comparative law. The first part summarizes the classical literary texts which constitute the sources of inspiration for contemporary legal analysis on translation, the second part reviews the main arguments advanced by Ost in his book Traduire, the third part sketches some research proposals for the future implications between comparison and translation in European legal analysis. The paper argues that the translation turn should be welcomed by European jurists as a challenge for the pursuit of a common constitutional culture.L'articolo si occupa con l'ascesa degli studi di traduzione in diritto comparato. La prima parte riassume i testi letterari classici che costituiscono le fonti di ispirazione per l'analisi legale contemporanea sulla traduzione, la seconda parte commenti i principali argomenti addotti dal Ost nel suo libro Traduire, la terza parte schizzi alcune proposte di ricerca per le future implicazioni tra confronto e traduzione in analisi giuridica europea. Il documento sostiene che la svolta traduzione dovrebbe essere accolto da giuristi europei come una sfida per il perseguimento di una cultura costituzionale comune.Il contributo discute l'ascesa degli studi sulla traduzione nel diritto comparato. La prima parte riassume i testi letterari classici che costituiscono le fonti di ispirazione per l'analisi giuridica contemporanea sulla traduzione, la seconda parte analizza i principali argomenti addotti da Ost nel suo libro Traduire, la terza parte avanza alcune proposte di ricerca per le future conessioni tra comparazione e traduzione nell’analisi giuridica europea. Il contributo sostiene che la svolta verso la traduzione dovrebbe essere accolto dai giuristi come una sfida per il perseguimento di una cultura costituzionale comune.Il contributo discute l'ascesa degli studi sulla traduzione nel diritto comparato. La prima parte riassume i testi letterari classici che costituiscono le fonti di ispirazione per l'analisi giuridica contemporanea sulla traduzione, la seconda parte analizza i principali argomenti addotti da Ost nel suo libro Traduire, la terza parte avanza alcune proposte di ricerca per le future conessioni tra comparazione e traduzione nell’analisi giuridica europea. Il contributo sostiene che la svolta verso la traduzione dovrebbe essere accolto dai giuristi come una sfida per il perseguimento di una cultura costituzionale comune.Universidade Federal de Santa Maria2016-12-13info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://periodicos.ufsm.br/revistadireito/article/view/2518810.5902/1981369425188Revista Eletrônica do Curso de Direito da UFSM; v. 11 n. 3 (2016); 1161-11751981-36941981-3694reponame:Revista Eletrônica do Curso de Direito da UFSMinstname:Universidade Federal de Santa Maria (UFSM)instacron:UFSMitahttp://periodicos.ufsm.br/revistadireito/article/view/25188/pdfCopyright (c) 2016 Revista Eletrônica do Curso de Direito da UFSMinfo:eu-repo/semantics/openAccessVespaziani, Alberto2018-12-26T16:07:52Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/25188Revistahttps://periodicos.ufsm.br/index.php/revistadireito/PUBhttp://periodicos.ufsm.br/index.php/revistadireito/oairevistadireito@ufsm.br||advrso@gmail.com1981-36941981-3694opendoar:2018-12-26T16:07:52Revista Eletrônica do Curso de Direito da UFSM - Universidade Federal de Santa Maria (UFSM)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
COMPARISON AND TRANSLATION: FROM LITERATURE TO LAW COMPARAZIONE E TRADUZIONE: DALLA LETTERATURA AL DIRITTO COMPARAZIONE E TRADUZIONE: DALLA LETTERATURA AL DIRITTO COMPARAZIONE E TRADUZIONE: DALLA LETTERATURA AL DIRITTO |
title |
COMPARISON AND TRANSLATION: FROM LITERATURE TO LAW |
spellingShingle |
COMPARISON AND TRANSLATION: FROM LITERATURE TO LAW Vespaziani, Alberto comparazione traduzione comparazione traduzione |
title_short |
COMPARISON AND TRANSLATION: FROM LITERATURE TO LAW |
title_full |
COMPARISON AND TRANSLATION: FROM LITERATURE TO LAW |
title_fullStr |
COMPARISON AND TRANSLATION: FROM LITERATURE TO LAW |
title_full_unstemmed |
COMPARISON AND TRANSLATION: FROM LITERATURE TO LAW |
title_sort |
COMPARISON AND TRANSLATION: FROM LITERATURE TO LAW |
author |
Vespaziani, Alberto |
author_facet |
Vespaziani, Alberto |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Vespaziani, Alberto |
dc.subject.por.fl_str_mv |
comparazione traduzione comparazione traduzione |
topic |
comparazione traduzione comparazione traduzione |
description |
The paper deals with the rise of translation studies in comparative law. The first part summarizes the classical literary texts which constitute the sources of inspiration for contemporary legal analysis on translation, the second part reviews the main arguments advanced by Ost in his book Traduire, the third part sketches some research proposals for the future implications between comparison and translation in European legal analysis. The paper argues that the translation turn should be welcomed by European jurists as a challenge for the pursuit of a common constitutional culture. |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016-12-13 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://periodicos.ufsm.br/revistadireito/article/view/25188 10.5902/1981369425188 |
url |
http://periodicos.ufsm.br/revistadireito/article/view/25188 |
identifier_str_mv |
10.5902/1981369425188 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
ita |
language |
ita |
dc.relation.none.fl_str_mv |
http://periodicos.ufsm.br/revistadireito/article/view/25188/pdf |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2016 Revista Eletrônica do Curso de Direito da UFSM info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2016 Revista Eletrônica do Curso de Direito da UFSM |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Maria |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Maria |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista Eletrônica do Curso de Direito da UFSM; v. 11 n. 3 (2016); 1161-1175 1981-3694 1981-3694 reponame:Revista Eletrônica do Curso de Direito da UFSM instname:Universidade Federal de Santa Maria (UFSM) instacron:UFSM |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Maria (UFSM) |
instacron_str |
UFSM |
institution |
UFSM |
reponame_str |
Revista Eletrônica do Curso de Direito da UFSM |
collection |
Revista Eletrônica do Curso de Direito da UFSM |
repository.name.fl_str_mv |
Revista Eletrônica do Curso de Direito da UFSM - Universidade Federal de Santa Maria (UFSM) |
repository.mail.fl_str_mv |
revistadireito@ufsm.br||advrso@gmail.com |
_version_ |
1799944063254790144 |