Tradução para o português e validação da Escala Cooperativa Internacional para Avaliação das Ataxias (Internacional Cooperative Ataxia Rating Scale - Icars)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Maggi, Fernanda Aparecida [UNIFESP]
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UNIFESP
Texto Completo: https://sucupira.capes.gov.br/sucupira/public/consultas/coleta/trabalhoConclusao/viewTrabalhoConclusao.jsf?popup=true&id_trabalho=6732260
https://repositorio.unifesp.br/handle/11600/52203
Resumo: Introduction: Spinocerebellar ataxias (SCAs) are a group of neurodegenerative and genetic diseases characterized by progressive gait impairment, speech changes and abnormal oculomotor movements. Clinical observation of the progression and severity of the cerebellar symptoms is mandatory and requires reliable instruments of evaluation. In Brazil, the Scale of the Assessment and Rating of Ataxia (SARA) has been translated and validated for our population. Another scale globally used to evaluate progression and severity of the ataxia is the International Cooperative Rating Scale (ICARS). The main objective of this study was to translate and culturally adapt the ICARS to the Portuguese version (Brazilian Portuguese) and to validate this scale for use in the Brazilian population. Patients and methods: Patients with SCAs were enrolled in the study. ICARS was translated and adapted to Brazilian culture. The steps of this study were translation, translations synthesis, backtranslation, specialists committee meeting, pretest and final assessment. Thirty patients participated in the pretest and other 61 patients were evaluated for construct validity, internal consistency, intra and interrater’s reliability and external consistency (comparison with the Scale of the Assessment and Rating of Ataxia, SARA). Results: Few divergences were found in linguistic equivalence between the original and translated version. According to statistical analysis, this study showed good validity of the construct, without interference of the individual characteristics of gender and age in the scale scores. The high internal consistency and statistically significant ICC (p <0.05), in testretest and interrater reliability analyzes, were observed for the full scale and for the posture, kinetics and dysarthria domains (Cronbach's alpha close to 0.9 and CCI above 90%). The oculomotor domain, however, was weak for the two measurements, with Cronbach's alpha = 0.316, ICC intra = 82.4% and ICC inter = 79.2%. High correlation with SARA was observed. The BlandAltman graphs presented good testretest reliability and relative interrater reliability, with randomly and dispersed data, with no tendency in the evaluations. Conclusion: The ICARS scale is adapted to Brazilian culture and, according to the validation methods above, justify its use in our population.
id UFSP_44db921c924a40b550fdc8a29d9607e8
oai_identifier_str oai:repositorio.unifesp.br/:11600/52203
network_acronym_str UFSP
network_name_str Repositório Institucional da UNIFESP
repository_id_str 3465
spelling Tradução para o português e validação da Escala Cooperativa Internacional para Avaliação das Ataxias (Internacional Cooperative Ataxia Rating Scale - Icars)Crosscultural adaptation and validation of the International Cooperative Ataxia Rating Scale (ICARS) to Brazilian Portuguese.ScasInternational Cooperative Rating ScaleIcarsTranslationValidation studiesSpinocerebellar ataxiasAtaxias espinocerebelaresTraduçãoEstudos de validaçãoIntroduction: Spinocerebellar ataxias (SCAs) are a group of neurodegenerative and genetic diseases characterized by progressive gait impairment, speech changes and abnormal oculomotor movements. Clinical observation of the progression and severity of the cerebellar symptoms is mandatory and requires reliable instruments of evaluation. In Brazil, the Scale of the Assessment and Rating of Ataxia (SARA) has been translated and validated for our population. Another scale globally used to evaluate progression and severity of the ataxia is the International Cooperative Rating Scale (ICARS). The main objective of this study was to translate and culturally adapt the ICARS to the Portuguese version (Brazilian Portuguese) and to validate this scale for use in the Brazilian population. Patients and methods: Patients with SCAs were enrolled in the study. ICARS was translated and adapted to Brazilian culture. The steps of this study were translation, translations synthesis, backtranslation, specialists committee meeting, pretest and final assessment. Thirty patients participated in the pretest and other 61 patients were evaluated for construct validity, internal consistency, intra and interrater’s reliability and external consistency (comparison with the Scale of the Assessment and Rating of Ataxia, SARA). Results: Few divergences were found in linguistic equivalence between the original and translated version. According to statistical analysis, this study showed good validity of the construct, without interference of the individual characteristics of gender and age in the scale scores. The high internal consistency and statistically significant ICC (p <0.05), in testretest and interrater reliability analyzes, were observed for the full scale and for the posture, kinetics and dysarthria domains (Cronbach's alpha close to 0.9 and CCI above 90%). The oculomotor domain, however, was weak for the two measurements, with Cronbach's alpha = 0.316, ICC intra = 82.4% and ICC inter = 79.2%. High correlation with SARA was observed. The BlandAltman graphs presented good testretest reliability and relative interrater reliability, with randomly and dispersed data, with no tendency in the evaluations. Conclusion: The ICARS scale is adapted to Brazilian culture and, according to the validation methods above, justify its use in our population.Introdução: As ataxias espinocerebelares (SCAs) são doenças genéticas neurodegenerativas caracterizadas por alterações progressivas na marcha, na fala e na movimentação oculomotora. O acompanhamento clínico da evolução da gravidade dos sintomas cerebelares é fundamental e requer instrumentos confiáveis de avalição. No Brasil, a Scale of the Assessment and Rating of Ataxia (SARA) foi traduzida e validada para nossa população. Outra escala globalmente utilizada para avaliar a progressão e gravidade da ataxia é a International Cooperative Rating Scale (ICARS). O objetivo desse estudo foi traduzir e adaptar culturalmente a ICARS para a versão Portuguesa (Português do Brasil) e validála para uso na população brasileira. Casuística e métodos: Participaram do estudo apenas pacientes com SCAs. A ICARS foi traduzida e adaptada para a cultura do Brasil, seguindo as etapas de tradução, síntese das traduções, retrotradução, comitê de especialistas, préteste e avaliação final. Após o préteste em 30 pacientes, a escala foi validada em 61 pacientes, por meio de validade do constructo, consistência interna, confiabilidade intra e interexaminadores e consistência externa (comparação com a escala SARA). Resultados: A escala apresentou poucas divergências nas equivalências linguísticas entre as versões original e traduzida. De acordo com análise estatística, apresentou boa validade do constructo, sem interferência das características individuais de gênero e idade na pontuação da escala. A alta consistência interna e CCI estatisticamente significantes (p<0.05), nas análises de confiabilidade intra e interexaminadores, foram observadas para o total da escala e para os domínios Postura, Cinética e Disartria (alfa de Cronbach próximos a 0,9 e CCI acima de 90%). O domínio Oculomotor, no entanto, mostrouse fraco para as duas medidas, com alfa de Cronbach=0.316, CCI intra=82.4% e CCI inter=79.2%. Houve alta correlação com a escala SARA foi observada. Os gráficos de BlandAltman apresentaram boa concordância intraexaminadores e concordância relativa interexaminadores, com dados dispersos e aleatórios, sem tendências nas avaliações. Conclusão: A escala ICARS está adaptada para a cultura brasileira e, de acordo com os métodos de validação acima, justificam seu uso em nossa populaçãoDados abertos - Sucupira - Teses e dissertações (2018)Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)Barsottini, Orlando Graziani Povoas [UNIFESP]Pedroso, José LuizVoos, Mariana Callilhttp://lattes.cnpq.br/9366916338480574http://lattes.cnpq.br/8826164606553943http://lattes.cnpq.br/0768140730368272http://lattes.cnpq.br/9873924748909375Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)Maggi, Fernanda Aparecida [UNIFESP]2020-03-25T11:43:32Z2020-03-25T11:43:32Z2018-07-26info:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion135 f.application/pdfhttps://sucupira.capes.gov.br/sucupira/public/consultas/coleta/trabalhoConclusao/viewTrabalhoConclusao.jsf?popup=true&id_trabalho=67322602018-0117.pdfhttps://repositorio.unifesp.br/handle/11600/52203porSão Pauloinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UNIFESPinstname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)instacron:UNIFESP2024-08-02T13:42:21Zoai:repositorio.unifesp.br/:11600/52203Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.unifesp.br/oai/requestbiblioteca.csp@unifesp.bropendoar:34652024-08-02T13:42:21Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução para o português e validação da Escala Cooperativa Internacional para Avaliação das Ataxias (Internacional Cooperative Ataxia Rating Scale - Icars)
Crosscultural adaptation and validation of the International Cooperative Ataxia Rating Scale (ICARS) to Brazilian Portuguese.
title Tradução para o português e validação da Escala Cooperativa Internacional para Avaliação das Ataxias (Internacional Cooperative Ataxia Rating Scale - Icars)
spellingShingle Tradução para o português e validação da Escala Cooperativa Internacional para Avaliação das Ataxias (Internacional Cooperative Ataxia Rating Scale - Icars)
Maggi, Fernanda Aparecida [UNIFESP]
Scas
International Cooperative Rating Scale
Icars
Translation
Validation studies
Spinocerebellar ataxias
Ataxias espinocerebelares
Tradução
Estudos de validação
title_short Tradução para o português e validação da Escala Cooperativa Internacional para Avaliação das Ataxias (Internacional Cooperative Ataxia Rating Scale - Icars)
title_full Tradução para o português e validação da Escala Cooperativa Internacional para Avaliação das Ataxias (Internacional Cooperative Ataxia Rating Scale - Icars)
title_fullStr Tradução para o português e validação da Escala Cooperativa Internacional para Avaliação das Ataxias (Internacional Cooperative Ataxia Rating Scale - Icars)
title_full_unstemmed Tradução para o português e validação da Escala Cooperativa Internacional para Avaliação das Ataxias (Internacional Cooperative Ataxia Rating Scale - Icars)
title_sort Tradução para o português e validação da Escala Cooperativa Internacional para Avaliação das Ataxias (Internacional Cooperative Ataxia Rating Scale - Icars)
author Maggi, Fernanda Aparecida [UNIFESP]
author_facet Maggi, Fernanda Aparecida [UNIFESP]
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Barsottini, Orlando Graziani Povoas [UNIFESP]
Pedroso, José Luiz
Voos, Mariana Callil
http://lattes.cnpq.br/9366916338480574
http://lattes.cnpq.br/8826164606553943
http://lattes.cnpq.br/0768140730368272
http://lattes.cnpq.br/9873924748909375
Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
dc.contributor.author.fl_str_mv Maggi, Fernanda Aparecida [UNIFESP]
dc.subject.por.fl_str_mv Scas
International Cooperative Rating Scale
Icars
Translation
Validation studies
Spinocerebellar ataxias
Ataxias espinocerebelares
Tradução
Estudos de validação
topic Scas
International Cooperative Rating Scale
Icars
Translation
Validation studies
Spinocerebellar ataxias
Ataxias espinocerebelares
Tradução
Estudos de validação
description Introduction: Spinocerebellar ataxias (SCAs) are a group of neurodegenerative and genetic diseases characterized by progressive gait impairment, speech changes and abnormal oculomotor movements. Clinical observation of the progression and severity of the cerebellar symptoms is mandatory and requires reliable instruments of evaluation. In Brazil, the Scale of the Assessment and Rating of Ataxia (SARA) has been translated and validated for our population. Another scale globally used to evaluate progression and severity of the ataxia is the International Cooperative Rating Scale (ICARS). The main objective of this study was to translate and culturally adapt the ICARS to the Portuguese version (Brazilian Portuguese) and to validate this scale for use in the Brazilian population. Patients and methods: Patients with SCAs were enrolled in the study. ICARS was translated and adapted to Brazilian culture. The steps of this study were translation, translations synthesis, backtranslation, specialists committee meeting, pretest and final assessment. Thirty patients participated in the pretest and other 61 patients were evaluated for construct validity, internal consistency, intra and interrater’s reliability and external consistency (comparison with the Scale of the Assessment and Rating of Ataxia, SARA). Results: Few divergences were found in linguistic equivalence between the original and translated version. According to statistical analysis, this study showed good validity of the construct, without interference of the individual characteristics of gender and age in the scale scores. The high internal consistency and statistically significant ICC (p <0.05), in testretest and interrater reliability analyzes, were observed for the full scale and for the posture, kinetics and dysarthria domains (Cronbach's alpha close to 0.9 and CCI above 90%). The oculomotor domain, however, was weak for the two measurements, with Cronbach's alpha = 0.316, ICC intra = 82.4% and ICC inter = 79.2%. High correlation with SARA was observed. The BlandAltman graphs presented good testretest reliability and relative interrater reliability, with randomly and dispersed data, with no tendency in the evaluations. Conclusion: The ICARS scale is adapted to Brazilian culture and, according to the validation methods above, justify its use in our population.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-07-26
2020-03-25T11:43:32Z
2020-03-25T11:43:32Z
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://sucupira.capes.gov.br/sucupira/public/consultas/coleta/trabalhoConclusao/viewTrabalhoConclusao.jsf?popup=true&id_trabalho=6732260
2018-0117.pdf
https://repositorio.unifesp.br/handle/11600/52203
url https://sucupira.capes.gov.br/sucupira/public/consultas/coleta/trabalhoConclusao/viewTrabalhoConclusao.jsf?popup=true&id_trabalho=6732260
https://repositorio.unifesp.br/handle/11600/52203
identifier_str_mv 2018-0117.pdf
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 135 f.
application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv São Paulo
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UNIFESP
instname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
instacron:UNIFESP
instname_str Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
instacron_str UNIFESP
institution UNIFESP
reponame_str Repositório Institucional da UNIFESP
collection Repositório Institucional da UNIFESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
repository.mail.fl_str_mv biblioteca.csp@unifesp.br
_version_ 1814268306126798848