Tradução para o idioma português, adaptação cultural, validade e confiabilidade da Escala de Qualidade de Serviços de Saúde
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2010 |
Tipo de documento: | Tese |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UNIFESP |
Texto Completo: | http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/10122 |
Resumo: | Introdução: A crescente experiência de escuta ao paciente como fonte de informação sobre a qualidade dos serviços de saúde pode ser fundamento de um roteiro para a melhoria da qualidade. A satisfação dos pacientes é um elemento crítico que deve orientar as organizações de saúde. São relativamente poucos os estudos que tratam do desenvolvimento de instrumentos de avaliação da qualidade de serviços em contextos específicos. Objetivos: Traduzir para o idioma português, adaptar ao contexto cultural brasileiro, verificar a validade e a confiabilidade da Escala de Qualidade de Serviços de Saúde. Métodos: A Escala de Qualidade de Serviços de Saúde é um instrumento composto por 73 itens. O estudo foi dividido nas seguintes etapas: processo de tradução e adaptação cultural, verificação da validade e confiabilidade. A versão final em português foi aplicada juntamente com a escala SERVQUAL. Foram entrevistados 116 pacientes. Resultados: Foram verificadas: Validade (Coeficiente de Correlação de Pearson foi de 0,20); Confiabilidade: consistência interna (Alfa de Cronbach foi de 0,982 e 0,986) e, teste-reteste (Coeficiente de Correlação de Pearson foi de 0,89 e Coeficiente de Correlação Intraclasses foi de 0,90). Consolidou-se a Escala de Qualidade de Serviços de Saúde / Cirurgia Plástica – Escola Paulista de Medicina – EQSS/CP-EPM. Conclusões: A Escala de Qualidade de Serviços de Saúde foi traduzida para o idioma português e adaptada à cultura brasileira. Verificou-se validade e confiabilidade do instrumento para a avaliação da qualidade de serviços de saúde. |
id |
UFSP_9472d320a56be18e1d108c30d15eb4f9 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.unifesp.br:11600/10122 |
network_acronym_str |
UFSP |
network_name_str |
Repositório Institucional da UNIFESP |
repository_id_str |
3465 |
spelling |
Rocha, Luiz Roberto Martins [UNIFESP]Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)Ferreira, Lydia Masako [UNIFESP]2015-07-22T20:50:52Z2015-07-22T20:50:52Z2010-08-25ROCHA, Luiz Roberto Martins. Tradução para o idioma português, adaptação cultural, validade e confiabilidade da Escala de Qualidade de Serviços de Saúde. 2010. 151 f. Tese (Doutorado) - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP), São Paulo, 2010.http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/10122Publico-426a.pdfPublico-426b.pdfIntrodução: A crescente experiência de escuta ao paciente como fonte de informação sobre a qualidade dos serviços de saúde pode ser fundamento de um roteiro para a melhoria da qualidade. A satisfação dos pacientes é um elemento crítico que deve orientar as organizações de saúde. São relativamente poucos os estudos que tratam do desenvolvimento de instrumentos de avaliação da qualidade de serviços em contextos específicos. Objetivos: Traduzir para o idioma português, adaptar ao contexto cultural brasileiro, verificar a validade e a confiabilidade da Escala de Qualidade de Serviços de Saúde. Métodos: A Escala de Qualidade de Serviços de Saúde é um instrumento composto por 73 itens. O estudo foi dividido nas seguintes etapas: processo de tradução e adaptação cultural, verificação da validade e confiabilidade. A versão final em português foi aplicada juntamente com a escala SERVQUAL. Foram entrevistados 116 pacientes. Resultados: Foram verificadas: Validade (Coeficiente de Correlação de Pearson foi de 0,20); Confiabilidade: consistência interna (Alfa de Cronbach foi de 0,982 e 0,986) e, teste-reteste (Coeficiente de Correlação de Pearson foi de 0,89 e Coeficiente de Correlação Intraclasses foi de 0,90). Consolidou-se a Escala de Qualidade de Serviços de Saúde / Cirurgia Plástica – Escola Paulista de Medicina – EQSS/CP-EPM. Conclusões: A Escala de Qualidade de Serviços de Saúde foi traduzida para o idioma português e adaptada à cultura brasileira. Verificou-se validade e confiabilidade do instrumento para a avaliação da qualidade de serviços de saúde.Introduction: The trend of listening to patients when it comes to information about the quality of health service is increasing and can act as a good starting point when looking for quality improvements. Patient satisfaction is paramount when health organizations are looking for guidance. There have been relatively few studies of how the quality of services in specific situations should be improved and evaluated. Objectives: To translate into Portuguese, adapt to the Brazilian culture context, check the validity and reliability of “Health Service Quality Scale”. Methods: “Health Service Quality Scale” is a publication made up of 73 sections. Study methodology has been divided up into the following stages - Translation, cultural adaptation and verification of validity and reliability. The final version in Portuguese has been linked together with the SERVQUAL scale. The Results: We tested validity (Pearson’s Coefficient of Correlation 0,20); reliability: internal consistency (Cronbach’s Alpha 0,982 and 0,986) and testing-retesting (Pearson’s Coefficient of Correlation 0,89 and Interclass Coefficient of Correlation 0,90). It was consolidated the Health Service Quality Scale / Plastic Surgery – Escola Paulista de Medicina - EQSS/CP-EPM. Conclusions: “Health Service Quality Scale” has been translated into Portuguese and adapted to the Brazilian’s culture. The instrument showed itself to be reliable and a valid means of evaluating health services.TEDEBV UNIFESP: Teses e dissertações151 p.porUniversidade Federal de São Paulo (UNIFESP)Avaliação de serviços de saúdeQuestionáriosTradução (processo)Gestão em saúdeTradução para o idioma português, adaptação cultural, validade e confiabilidade da Escala de Qualidade de Serviços de SaúdeTranslation to portuguese language, cultural adaptation, validity, reliability of Helath Service Quality Scaleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UNIFESPinstname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)instacron:UNIFESPSão Paulo, Escola Paulista de Medicina (EPM)Cirurgia Translacional – São PauloORIGINALPublico-426a.pdfPublico-426a.pdfapplication/pdf1952509${dspace.ui.url}/bitstream/11600/10122/1/Publico-426a.pdfe44bc9a6a2af7e77aaa40230e954ae92MD51open accessPublico-426b.pdfPublico-426b.pdfapplication/pdf1921189${dspace.ui.url}/bitstream/11600/10122/2/Publico-426b.pdf93516b46ddf2ab61f259a8e7e514707cMD52open accessTEXTPublico-426a.pdf.txtPublico-426a.pdf.txtExtracted texttext/plain132575${dspace.ui.url}/bitstream/11600/10122/5/Publico-426a.pdf.txt234f9cd7a231e542deb07d6d5b45ece3MD55open accessPublico-426b.pdf.txtPublico-426b.pdf.txtExtracted texttext/plain90772${dspace.ui.url}/bitstream/11600/10122/8/Publico-426b.pdf.txt9ebfe3a43e55d59fc7851e3a9a396668MD58open accessTHUMBNAILPublico-426a.pdf.jpgPublico-426a.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg4126${dspace.ui.url}/bitstream/11600/10122/7/Publico-426a.pdf.jpg62da138e902340fa99d3323ff32d1916MD57open accessPublico-426b.pdf.jpgPublico-426b.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg7251${dspace.ui.url}/bitstream/11600/10122/10/Publico-426b.pdf.jpgb6897b998792e6f4b5537edf83fa94f5MD510open access11600/101222022-07-29 19:56:51.479open accessoai:repositorio.unifesp.br:11600/10122Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.unifesp.br/oai/requestopendoar:34652023-05-25T12:21:25.812244Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)false |
dc.title.pt.fl_str_mv |
Tradução para o idioma português, adaptação cultural, validade e confiabilidade da Escala de Qualidade de Serviços de Saúde |
dc.title.alternative.en.fl_str_mv |
Translation to portuguese language, cultural adaptation, validity, reliability of Helath Service Quality Scale |
title |
Tradução para o idioma português, adaptação cultural, validade e confiabilidade da Escala de Qualidade de Serviços de Saúde |
spellingShingle |
Tradução para o idioma português, adaptação cultural, validade e confiabilidade da Escala de Qualidade de Serviços de Saúde Rocha, Luiz Roberto Martins [UNIFESP] Avaliação de serviços de saúde Questionários Tradução (processo) Gestão em saúde |
title_short |
Tradução para o idioma português, adaptação cultural, validade e confiabilidade da Escala de Qualidade de Serviços de Saúde |
title_full |
Tradução para o idioma português, adaptação cultural, validade e confiabilidade da Escala de Qualidade de Serviços de Saúde |
title_fullStr |
Tradução para o idioma português, adaptação cultural, validade e confiabilidade da Escala de Qualidade de Serviços de Saúde |
title_full_unstemmed |
Tradução para o idioma português, adaptação cultural, validade e confiabilidade da Escala de Qualidade de Serviços de Saúde |
title_sort |
Tradução para o idioma português, adaptação cultural, validade e confiabilidade da Escala de Qualidade de Serviços de Saúde |
author |
Rocha, Luiz Roberto Martins [UNIFESP] |
author_facet |
Rocha, Luiz Roberto Martins [UNIFESP] |
author_role |
author |
dc.contributor.institution.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Rocha, Luiz Roberto Martins [UNIFESP] |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Ferreira, Lydia Masako [UNIFESP] |
contributor_str_mv |
Ferreira, Lydia Masako [UNIFESP] |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Avaliação de serviços de saúde Questionários Tradução (processo) Gestão em saúde |
topic |
Avaliação de serviços de saúde Questionários Tradução (processo) Gestão em saúde |
description |
Introdução: A crescente experiência de escuta ao paciente como fonte de informação sobre a qualidade dos serviços de saúde pode ser fundamento de um roteiro para a melhoria da qualidade. A satisfação dos pacientes é um elemento crítico que deve orientar as organizações de saúde. São relativamente poucos os estudos que tratam do desenvolvimento de instrumentos de avaliação da qualidade de serviços em contextos específicos. Objetivos: Traduzir para o idioma português, adaptar ao contexto cultural brasileiro, verificar a validade e a confiabilidade da Escala de Qualidade de Serviços de Saúde. Métodos: A Escala de Qualidade de Serviços de Saúde é um instrumento composto por 73 itens. O estudo foi dividido nas seguintes etapas: processo de tradução e adaptação cultural, verificação da validade e confiabilidade. A versão final em português foi aplicada juntamente com a escala SERVQUAL. Foram entrevistados 116 pacientes. Resultados: Foram verificadas: Validade (Coeficiente de Correlação de Pearson foi de 0,20); Confiabilidade: consistência interna (Alfa de Cronbach foi de 0,982 e 0,986) e, teste-reteste (Coeficiente de Correlação de Pearson foi de 0,89 e Coeficiente de Correlação Intraclasses foi de 0,90). Consolidou-se a Escala de Qualidade de Serviços de Saúde / Cirurgia Plástica – Escola Paulista de Medicina – EQSS/CP-EPM. Conclusões: A Escala de Qualidade de Serviços de Saúde foi traduzida para o idioma português e adaptada à cultura brasileira. Verificou-se validade e confiabilidade do instrumento para a avaliação da qualidade de serviços de saúde. |
publishDate |
2010 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2010-08-25 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2015-07-22T20:50:52Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2015-07-22T20:50:52Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
format |
doctoralThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
ROCHA, Luiz Roberto Martins. Tradução para o idioma português, adaptação cultural, validade e confiabilidade da Escala de Qualidade de Serviços de Saúde. 2010. 151 f. Tese (Doutorado) - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP), São Paulo, 2010. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/10122 |
dc.identifier.file.none.fl_str_mv |
Publico-426a.pdf Publico-426b.pdf |
identifier_str_mv |
ROCHA, Luiz Roberto Martins. Tradução para o idioma português, adaptação cultural, validade e confiabilidade da Escala de Qualidade de Serviços de Saúde. 2010. 151 f. Tese (Doutorado) - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP), São Paulo, 2010. Publico-426a.pdf Publico-426b.pdf |
url |
http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/10122 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
151 p. |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UNIFESP instname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) instacron:UNIFESP |
instname_str |
Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
instacron_str |
UNIFESP |
institution |
UNIFESP |
reponame_str |
Repositório Institucional da UNIFESP |
collection |
Repositório Institucional da UNIFESP |
bitstream.url.fl_str_mv |
${dspace.ui.url}/bitstream/11600/10122/1/Publico-426a.pdf ${dspace.ui.url}/bitstream/11600/10122/2/Publico-426b.pdf ${dspace.ui.url}/bitstream/11600/10122/5/Publico-426a.pdf.txt ${dspace.ui.url}/bitstream/11600/10122/8/Publico-426b.pdf.txt ${dspace.ui.url}/bitstream/11600/10122/7/Publico-426a.pdf.jpg ${dspace.ui.url}/bitstream/11600/10122/10/Publico-426b.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
e44bc9a6a2af7e77aaa40230e954ae92 93516b46ddf2ab61f259a8e7e514707c 234f9cd7a231e542deb07d6d5b45ece3 9ebfe3a43e55d59fc7851e3a9a396668 62da138e902340fa99d3323ff32d1916 b6897b998792e6f4b5537edf83fa94f5 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1783460280607440896 |