Lexicon of the Brazilian Constitution present in English translations: considerations about legal terminology based on Corpora Studies
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Outros Autores: | , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Domínios de Lingu@gem |
Texto Completo: | https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/65552 |
Resumo: | This paper presents a survey of the most frequent simple terms in a parallel corpus of the Brazilian Constitution (1988) and two of its translations into English. We based the research on principles of Corpus Linguistics and Terminology. Translation solutions were found for the respective terms using WordSmith Tools software and its functionalities. Thus, we can cite: Alínea (subitem / subparagraph); Promulgação (promulgation / enactment); Sanção (sanctioning / enactment / approval); Município (municipality / county / município). |
id |
UFU-12_6298dccbb3a5062a5a49ae45f6825a66 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.www.seer.ufu.br:article/65552 |
network_acronym_str |
UFU-12 |
network_name_str |
Domínios de Lingu@gem |
repository_id_str |
|
spelling |
Lexicon of the Brazilian Constitution present in English translations: considerations about legal terminology based on Corpora StudiesO léxico da Constituição Federal Brasileira em traduções para a língua inglesa: subsídios para a reflexão sobre a terminologia jurídica com base em Estudos de CorporaDireito Constitucional BrasileiroLinguística de CorpusLéxico e EnsinoTerminologiaConstitutional LawCorpus LinguisticsLexiconTerminologyThis paper presents a survey of the most frequent simple terms in a parallel corpus of the Brazilian Constitution (1988) and two of its translations into English. We based the research on principles of Corpus Linguistics and Terminology. Translation solutions were found for the respective terms using WordSmith Tools software and its functionalities. Thus, we can cite: Alínea (subitem / subparagraph); Promulgação (promulgation / enactment); Sanção (sanctioning / enactment / approval); Município (municipality / county / município).Apresenta-se, neste artigo, o levantamento de termos simples mais frequentes em um corpus paralelo do texto da Constituição Brasileira (1988) e em duas traduções para língua inglesa com base em princípios da Linguística de Corpus e da Terminologia. Foram encontradas soluções tradutórias para os respectivos termos utilizando o software WordSmith Tools e suas funcionalidades. Sendo assim, podemos citar: Alínea (subitem / subparagraph); Promulgação (promulgation / enactment); Sanção (sanctioning / enactment / approval); Município (municipality / county / município).PPUFU2023-01-02info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdftext/xmlhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/6555210.14393/DLv17a2023-6Domínios de Lingu@gem; Vol. 17 (2023): Domínios de Lingu@gem; e1706Domínios de Lingu@gem; Vol. 17 (2023): Domínios de Lingu@gem; e1706Domínios de Lingu@gem; v. 17 (2023): Domínios de Lingu@gem; e17061980-5799reponame:Domínios de Lingu@geminstname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)instacron:UFUporhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/65552/34919https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/65552/37443Copyright (c) 2023 Celso Fernando Rocha, Talita Serpa , Aparecido José Santanahttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0info:eu-repo/semantics/openAccess Rocha, Celso FernandoSerpa , TalitaSantana, Aparecido José2023-12-29T13:41:41Zoai:ojs.www.seer.ufu.br:article/65552Revistahttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagemPUBhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/oairevistadominios@ileel.ufu.br||1980-57991980-5799opendoar:2023-12-29T13:41:41Domínios de Lingu@gem - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Lexicon of the Brazilian Constitution present in English translations: considerations about legal terminology based on Corpora Studies O léxico da Constituição Federal Brasileira em traduções para a língua inglesa: subsídios para a reflexão sobre a terminologia jurídica com base em Estudos de Corpora |
title |
Lexicon of the Brazilian Constitution present in English translations: considerations about legal terminology based on Corpora Studies |
spellingShingle |
Lexicon of the Brazilian Constitution present in English translations: considerations about legal terminology based on Corpora Studies Rocha, Celso Fernando Direito Constitucional Brasileiro Linguística de Corpus Léxico e Ensino Terminologia Constitutional Law Corpus Linguistics Lexicon Terminology |
title_short |
Lexicon of the Brazilian Constitution present in English translations: considerations about legal terminology based on Corpora Studies |
title_full |
Lexicon of the Brazilian Constitution present in English translations: considerations about legal terminology based on Corpora Studies |
title_fullStr |
Lexicon of the Brazilian Constitution present in English translations: considerations about legal terminology based on Corpora Studies |
title_full_unstemmed |
Lexicon of the Brazilian Constitution present in English translations: considerations about legal terminology based on Corpora Studies |
title_sort |
Lexicon of the Brazilian Constitution present in English translations: considerations about legal terminology based on Corpora Studies |
author |
Rocha, Celso Fernando |
author_facet |
Rocha, Celso Fernando Serpa , Talita Santana, Aparecido José |
author_role |
author |
author2 |
Serpa , Talita Santana, Aparecido José |
author2_role |
author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Rocha, Celso Fernando Serpa , Talita Santana, Aparecido José |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Direito Constitucional Brasileiro Linguística de Corpus Léxico e Ensino Terminologia Constitutional Law Corpus Linguistics Lexicon Terminology |
topic |
Direito Constitucional Brasileiro Linguística de Corpus Léxico e Ensino Terminologia Constitutional Law Corpus Linguistics Lexicon Terminology |
description |
This paper presents a survey of the most frequent simple terms in a parallel corpus of the Brazilian Constitution (1988) and two of its translations into English. We based the research on principles of Corpus Linguistics and Terminology. Translation solutions were found for the respective terms using WordSmith Tools software and its functionalities. Thus, we can cite: Alínea (subitem / subparagraph); Promulgação (promulgation / enactment); Sanção (sanctioning / enactment / approval); Município (municipality / county / município). |
publishDate |
2023 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2023-01-02 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/65552 10.14393/DLv17a2023-6 |
url |
https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/65552 |
identifier_str_mv |
10.14393/DLv17a2023-6 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/65552/34919 https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/65552/37443 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2023 Celso Fernando Rocha, Talita Serpa , Aparecido José Santana http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2023 Celso Fernando Rocha, Talita Serpa , Aparecido José Santana http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf text/xml |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
PPUFU |
publisher.none.fl_str_mv |
PPUFU |
dc.source.none.fl_str_mv |
Domínios de Lingu@gem; Vol. 17 (2023): Domínios de Lingu@gem; e1706 Domínios de Lingu@gem; Vol. 17 (2023): Domínios de Lingu@gem; e1706 Domínios de Lingu@gem; v. 17 (2023): Domínios de Lingu@gem; e1706 1980-5799 reponame:Domínios de Lingu@gem instname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU) instacron:UFU |
instname_str |
Universidade Federal de Uberlândia (UFU) |
instacron_str |
UFU |
institution |
UFU |
reponame_str |
Domínios de Lingu@gem |
collection |
Domínios de Lingu@gem |
repository.name.fl_str_mv |
Domínios de Lingu@gem - Universidade Federal de Uberlândia (UFU) |
repository.mail.fl_str_mv |
revistadominios@ileel.ufu.br|| |
_version_ |
1797067712485130240 |