A tradução das notas de rodapé no conto Lord Arthur Savile's Crime, de Oscar Wilde: uma análise
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFU |
Texto Completo: | https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/39628 |
Resumo: | This work proposes to analyze three translations, into Portuguese, of Oscar Wilde’s short story, “Lord Savile’s Crime”, focusing on its footnotes - in the source text and in the translated text. The history of footnotes goes back many centuries and is closely linked to the development of writing and printing over time. Initially handwritten, these footnotes were often used to comment on or explain the main text, and today they continue to be an important tool for providing additional information, referencing sources, and clarifying points in academic, literary, and scientific texts. In our research, the analysis of the footnotes of the short story Lord Arthur Savile’s Crime, by Oscar Wilde, will be analyzed in three different translations, including the online version made for Kindle e-reader. We will use as a theoretical reference the writings of Genette (1987), which provide a more comprehensive and holistic approach to understanding literary works and paratexts. We will also examine the contribution of Grafton (1998), who investigates how footnotes emerged as a response to the need to provide additional information or citations in printed texts. In the field of translation, we will use Lawrence Venuti's theory (1995), which addresses the concepts of foreignization and domestication in the translation of literary texts, applying these assumptions based on the analysis of the footnotes of the aforementioned Wilde story in the selected translations. |
id |
UFU_320085d30c659810cd03a0e9a45dc856 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufu.br:123456789/39628 |
network_acronym_str |
UFU |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFU |
repository_id_str |
|
spelling |
A tradução das notas de rodapé no conto Lord Arthur Savile's Crime, de Oscar Wilde: uma análiseThe translation of footnotes in the short story Lord Arthur Savile's Crime, by Oscar Wilde: an analysisTradução literáriaNotas de rodapéOscar WildeO Crime de Lorde Arthur SavileLiterary translationFootnotesCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTESThis work proposes to analyze three translations, into Portuguese, of Oscar Wilde’s short story, “Lord Savile’s Crime”, focusing on its footnotes - in the source text and in the translated text. The history of footnotes goes back many centuries and is closely linked to the development of writing and printing over time. Initially handwritten, these footnotes were often used to comment on or explain the main text, and today they continue to be an important tool for providing additional information, referencing sources, and clarifying points in academic, literary, and scientific texts. In our research, the analysis of the footnotes of the short story Lord Arthur Savile’s Crime, by Oscar Wilde, will be analyzed in three different translations, including the online version made for Kindle e-reader. We will use as a theoretical reference the writings of Genette (1987), which provide a more comprehensive and holistic approach to understanding literary works and paratexts. We will also examine the contribution of Grafton (1998), who investigates how footnotes emerged as a response to the need to provide additional information or citations in printed texts. In the field of translation, we will use Lawrence Venuti's theory (1995), which addresses the concepts of foreignization and domestication in the translation of literary texts, applying these assumptions based on the analysis of the footnotes of the aforementioned Wilde story in the selected translations.Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação)Este trabalho propõe-se a analisar três traduções, para o português, do conto de Oscar Wilde, Lord Arthur Savile’s Crime (“O Crime de Lorde Arthur Savile”), com foco em suas notas de rodapé no texto-fonte e no texto traduzido. A história das notas de rodapé remonta a muitos séculos e está intimamente ligada ao desenvolvimento da escrita e da impressão ao longo do tempo. Inicialmente escritas a mão, as notas de rodapé eram frequentemente usadas para comentar ou explicar o texto principal, e hoje continuam a ser uma ferramenta importante para fornecer informações adicionais, referenciar fontes e esclarecer pontos em textos acadêmicos, literários e científicos. Em nossa pesquisa, a análise das notas de rodapé do conto Lord Arthur Savile’s Crime, de Oscar Wilde, serão analisadas em três traduções diferentes, incluindo a versão online feita para o leitor digital Kindle. Utilizaremos como referencial teórico os escritos de Genette (1987), que proporcionam uma abordagem mais abrangente e holística para a compreensão das obras literárias e dos paratextos. Examinaremos, também, a contribuição de Grafton (1998), que investiga como as notas de rodapé surgiram como uma resposta à necessidade de fornecer informações adicionais ou citações em textos impressos. No campo da tradução, lançaremos mão da proposta de Lawrence Venuti (1995), ao abordar os conceitos de estrangeirização e de domesticação na tradução de textos literários, aplicando esses pressupostos na análise das notas de rodapé do referido conto de Wilde nas traduções selecionadas.Universidade Federal de UberlândiaBrasilTraduçãoArbex, Paula Godoihttps://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?metodo=apresentar&id=K4734661P0Paschoal, Stéfanohttp://lattes.cnpq.br/1273787600427338Jesus, Silvana Maria dehttp://lattes.cnpq.br/9324727547201157Soares, Julia Porto Morgado2023-12-05T14:10:10Z2023-12-05T14:10:10Z2023-11-28info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisapplication/pdfSOARES, Julia Porto Morgado. A tradução de notas de rodapé no conto Lord Arthur Savile’s Crime, de Oscar Wilde: uma análise. 2023. 39 f. Trabalho de conclusão de curso (Gradução em Tradução) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2023.https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/39628porhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFUinstname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)instacron:UFU2023-12-06T06:18:21Zoai:repositorio.ufu.br:123456789/39628Repositório InstitucionalONGhttp://repositorio.ufu.br/oai/requestdiinf@dirbi.ufu.bropendoar:2023-12-06T06:18:21Repositório Institucional da UFU - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
A tradução das notas de rodapé no conto Lord Arthur Savile's Crime, de Oscar Wilde: uma análise The translation of footnotes in the short story Lord Arthur Savile's Crime, by Oscar Wilde: an analysis |
title |
A tradução das notas de rodapé no conto Lord Arthur Savile's Crime, de Oscar Wilde: uma análise |
spellingShingle |
A tradução das notas de rodapé no conto Lord Arthur Savile's Crime, de Oscar Wilde: uma análise Soares, Julia Porto Morgado Tradução literária Notas de rodapé Oscar Wilde O Crime de Lorde Arthur Savile Literary translation Footnotes CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES |
title_short |
A tradução das notas de rodapé no conto Lord Arthur Savile's Crime, de Oscar Wilde: uma análise |
title_full |
A tradução das notas de rodapé no conto Lord Arthur Savile's Crime, de Oscar Wilde: uma análise |
title_fullStr |
A tradução das notas de rodapé no conto Lord Arthur Savile's Crime, de Oscar Wilde: uma análise |
title_full_unstemmed |
A tradução das notas de rodapé no conto Lord Arthur Savile's Crime, de Oscar Wilde: uma análise |
title_sort |
A tradução das notas de rodapé no conto Lord Arthur Savile's Crime, de Oscar Wilde: uma análise |
author |
Soares, Julia Porto Morgado |
author_facet |
Soares, Julia Porto Morgado |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Arbex, Paula Godoi https://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?metodo=apresentar&id=K4734661P0 Paschoal, Stéfano http://lattes.cnpq.br/1273787600427338 Jesus, Silvana Maria de http://lattes.cnpq.br/9324727547201157 |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Soares, Julia Porto Morgado |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução literária Notas de rodapé Oscar Wilde O Crime de Lorde Arthur Savile Literary translation Footnotes CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES |
topic |
Tradução literária Notas de rodapé Oscar Wilde O Crime de Lorde Arthur Savile Literary translation Footnotes CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES |
description |
This work proposes to analyze three translations, into Portuguese, of Oscar Wilde’s short story, “Lord Savile’s Crime”, focusing on its footnotes - in the source text and in the translated text. The history of footnotes goes back many centuries and is closely linked to the development of writing and printing over time. Initially handwritten, these footnotes were often used to comment on or explain the main text, and today they continue to be an important tool for providing additional information, referencing sources, and clarifying points in academic, literary, and scientific texts. In our research, the analysis of the footnotes of the short story Lord Arthur Savile’s Crime, by Oscar Wilde, will be analyzed in three different translations, including the online version made for Kindle e-reader. We will use as a theoretical reference the writings of Genette (1987), which provide a more comprehensive and holistic approach to understanding literary works and paratexts. We will also examine the contribution of Grafton (1998), who investigates how footnotes emerged as a response to the need to provide additional information or citations in printed texts. In the field of translation, we will use Lawrence Venuti's theory (1995), which addresses the concepts of foreignization and domestication in the translation of literary texts, applying these assumptions based on the analysis of the footnotes of the aforementioned Wilde story in the selected translations. |
publishDate |
2023 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2023-12-05T14:10:10Z 2023-12-05T14:10:10Z 2023-11-28 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
SOARES, Julia Porto Morgado. A tradução de notas de rodapé no conto Lord Arthur Savile’s Crime, de Oscar Wilde: uma análise. 2023. 39 f. Trabalho de conclusão de curso (Gradução em Tradução) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2023. https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/39628 |
identifier_str_mv |
SOARES, Julia Porto Morgado. A tradução de notas de rodapé no conto Lord Arthur Savile’s Crime, de Oscar Wilde: uma análise. 2023. 39 f. Trabalho de conclusão de curso (Gradução em Tradução) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2023. |
url |
https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/39628 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/ info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Uberlândia Brasil Tradução |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Uberlândia Brasil Tradução |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFU instname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU) instacron:UFU |
instname_str |
Universidade Federal de Uberlândia (UFU) |
instacron_str |
UFU |
institution |
UFU |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFU |
collection |
Repositório Institucional da UFU |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFU - Universidade Federal de Uberlândia (UFU) |
repository.mail.fl_str_mv |
diinf@dirbi.ufu.br |
_version_ |
1805569664200212480 |