Procedimentos Técnicos da Tradução: um cotejo dos diálogos em Murder on the Orient Express (Assassinato no Expresso Oriente), de Agatha Christie

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Rodrigues, Giovanna Stéfane de Oliveira
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFU
Texto Completo: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/26320
Resumo: The technical translation procedures (PTT) represent the strategies adopted in solving the problems encountered in the translation process. In order to verify the occurrence of such procedures, this study analyzed the occurrence of the technical procedures described by Barbosa (1990), present in the translations of Archibaldo Figueira (1996) and Petrucia Finkler (2014) from Agatha Christie’s novel, Murder on the Orient Express. The aim was to identify the PTT used in the translations of all the dialogues present in the first chapter of the work, and to quantify them by occurrence of use and general frequency (%), in the light of the technical procedures described by Barbosa (1990). All the dialogues of the original work and of its two translations were examined, whose segments of analysis or translation units (UT) were categorized considering the 13 PTT reported by Barbosa. In conclusion, nine PTTs were identified, and a broad similarity was found at the translation strategies of the two translators.
id UFU_5f450785bbe1b990bdfa33a7419b1309
oai_identifier_str oai:repositorio.ufu.br:123456789/26320
network_acronym_str UFU
network_name_str Repositório Institucional da UFU
repository_id_str
spelling Procedimentos Técnicos da Tradução: um cotejo dos diálogos em Murder on the Orient Express (Assassinato no Expresso Oriente), de Agatha ChristieProcedimentos Técnicos da TraduçãoOralidadeEstudos da TraduçãoTradução literáriaTechnical Translation ProceduresOralityTranslation StudiesLiterary TranslationCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADACNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUAS ESTRANGEIRAS MODERNASThe technical translation procedures (PTT) represent the strategies adopted in solving the problems encountered in the translation process. In order to verify the occurrence of such procedures, this study analyzed the occurrence of the technical procedures described by Barbosa (1990), present in the translations of Archibaldo Figueira (1996) and Petrucia Finkler (2014) from Agatha Christie’s novel, Murder on the Orient Express. The aim was to identify the PTT used in the translations of all the dialogues present in the first chapter of the work, and to quantify them by occurrence of use and general frequency (%), in the light of the technical procedures described by Barbosa (1990). All the dialogues of the original work and of its two translations were examined, whose segments of analysis or translation units (UT) were categorized considering the 13 PTT reported by Barbosa. In conclusion, nine PTTs were identified, and a broad similarity was found at the translation strategies of the two translators.Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação)Os procedimentos técnicos da tradução (PTT) configuram as estratégias adotadas na resolução dos problemas encontrados no processo tradutório. No intuito de se verificar a ocorrência de tais procedimentos, esta monografia analisou a ocorrência dos procedimentos técnicos descritos por Barbosa (1990) presentes nas traduções de Archibaldo Figueira, de 1996, e de Petrucia Finkler, de 2014 da obra Murder on the Orient Express, de Agatha Christie (1991). O objetivo principal foi, à luz dos procedimentos técnicos descritos por Barbosa (1990), identificar os PTT utilizados nas traduções de cada diálogo presente no primeiro capítulo da obra e quantificá-los em porcentagem (%) por ocorrência de uso e frequência geral (%). Para tal, foi feito o levantamento de todos os diálogos da obra original e de suas duas traduções, cujos segmentos de análise ou unidades de tradução (UT) foram categorizados considerando os treze PTT apontados por Barbosa. Após análise das traduções dos diálogos, verificou-se a ocorrência de nove PTT e uma ampla similaridade nas estratégias de tradução dos dois tradutores.Universidade Federal de UberlândiaBrasilTraduçãoArbex, Paula Godoihttp://lattes.cnpq.br/5825000777005303Silveira, Francine AssisVerona, Ana LíviaRodrigues, Giovanna Stéfane de Oliveira2019-07-24T19:41:17Z2019-07-24T19:41:17Z2019-07-11info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisapplication/pdfRODRIGUES, Giovanna Stéfane de Oliveira. Procedimentos Técnicos da Tradução: um cotejo dos diálogos em Murder on the Orient Express (Assassinato no Expresso Oriente), de Agatha Christie. 2019. 44 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2019.https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/26320porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFUinstname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)instacron:UFU2019-07-25T06:07:11Zoai:repositorio.ufu.br:123456789/26320Repositório InstitucionalONGhttp://repositorio.ufu.br/oai/requestdiinf@dirbi.ufu.bropendoar:2019-07-25T06:07:11Repositório Institucional da UFU - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)false
dc.title.none.fl_str_mv Procedimentos Técnicos da Tradução: um cotejo dos diálogos em Murder on the Orient Express (Assassinato no Expresso Oriente), de Agatha Christie
title Procedimentos Técnicos da Tradução: um cotejo dos diálogos em Murder on the Orient Express (Assassinato no Expresso Oriente), de Agatha Christie
spellingShingle Procedimentos Técnicos da Tradução: um cotejo dos diálogos em Murder on the Orient Express (Assassinato no Expresso Oriente), de Agatha Christie
Rodrigues, Giovanna Stéfane de Oliveira
Procedimentos Técnicos da Tradução
Oralidade
Estudos da Tradução
Tradução literária
Technical Translation Procedures
Orality
Translation Studies
Literary Translation
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUAS ESTRANGEIRAS MODERNAS
title_short Procedimentos Técnicos da Tradução: um cotejo dos diálogos em Murder on the Orient Express (Assassinato no Expresso Oriente), de Agatha Christie
title_full Procedimentos Técnicos da Tradução: um cotejo dos diálogos em Murder on the Orient Express (Assassinato no Expresso Oriente), de Agatha Christie
title_fullStr Procedimentos Técnicos da Tradução: um cotejo dos diálogos em Murder on the Orient Express (Assassinato no Expresso Oriente), de Agatha Christie
title_full_unstemmed Procedimentos Técnicos da Tradução: um cotejo dos diálogos em Murder on the Orient Express (Assassinato no Expresso Oriente), de Agatha Christie
title_sort Procedimentos Técnicos da Tradução: um cotejo dos diálogos em Murder on the Orient Express (Assassinato no Expresso Oriente), de Agatha Christie
author Rodrigues, Giovanna Stéfane de Oliveira
author_facet Rodrigues, Giovanna Stéfane de Oliveira
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Arbex, Paula Godoi
http://lattes.cnpq.br/5825000777005303
Silveira, Francine Assis
Verona, Ana Lívia
dc.contributor.author.fl_str_mv Rodrigues, Giovanna Stéfane de Oliveira
dc.subject.por.fl_str_mv Procedimentos Técnicos da Tradução
Oralidade
Estudos da Tradução
Tradução literária
Technical Translation Procedures
Orality
Translation Studies
Literary Translation
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUAS ESTRANGEIRAS MODERNAS
topic Procedimentos Técnicos da Tradução
Oralidade
Estudos da Tradução
Tradução literária
Technical Translation Procedures
Orality
Translation Studies
Literary Translation
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUAS ESTRANGEIRAS MODERNAS
description The technical translation procedures (PTT) represent the strategies adopted in solving the problems encountered in the translation process. In order to verify the occurrence of such procedures, this study analyzed the occurrence of the technical procedures described by Barbosa (1990), present in the translations of Archibaldo Figueira (1996) and Petrucia Finkler (2014) from Agatha Christie’s novel, Murder on the Orient Express. The aim was to identify the PTT used in the translations of all the dialogues present in the first chapter of the work, and to quantify them by occurrence of use and general frequency (%), in the light of the technical procedures described by Barbosa (1990). All the dialogues of the original work and of its two translations were examined, whose segments of analysis or translation units (UT) were categorized considering the 13 PTT reported by Barbosa. In conclusion, nine PTTs were identified, and a broad similarity was found at the translation strategies of the two translators.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-07-24T19:41:17Z
2019-07-24T19:41:17Z
2019-07-11
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv RODRIGUES, Giovanna Stéfane de Oliveira. Procedimentos Técnicos da Tradução: um cotejo dos diálogos em Murder on the Orient Express (Assassinato no Expresso Oriente), de Agatha Christie. 2019. 44 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2019.
https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/26320
identifier_str_mv RODRIGUES, Giovanna Stéfane de Oliveira. Procedimentos Técnicos da Tradução: um cotejo dos diálogos em Murder on the Orient Express (Assassinato no Expresso Oriente), de Agatha Christie. 2019. 44 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2019.
url https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/26320
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Uberlândia
Brasil
Tradução
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Uberlândia
Brasil
Tradução
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFU
instname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron:UFU
instname_str Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron_str UFU
institution UFU
reponame_str Repositório Institucional da UFU
collection Repositório Institucional da UFU
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFU - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
repository.mail.fl_str_mv diinf@dirbi.ufu.br
_version_ 1805569712792272896