Procedimentos Técnicos da Tradução: um cotejo dos diálogos em Murder on the Orient Express (Assassinato no Expresso Oriente), de Agatha Christie
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFU |
Texto Completo: | https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/26320 |
Resumo: | The technical translation procedures (PTT) represent the strategies adopted in solving the problems encountered in the translation process. In order to verify the occurrence of such procedures, this study analyzed the occurrence of the technical procedures described by Barbosa (1990), present in the translations of Archibaldo Figueira (1996) and Petrucia Finkler (2014) from Agatha Christie’s novel, Murder on the Orient Express. The aim was to identify the PTT used in the translations of all the dialogues present in the first chapter of the work, and to quantify them by occurrence of use and general frequency (%), in the light of the technical procedures described by Barbosa (1990). All the dialogues of the original work and of its two translations were examined, whose segments of analysis or translation units (UT) were categorized considering the 13 PTT reported by Barbosa. In conclusion, nine PTTs were identified, and a broad similarity was found at the translation strategies of the two translators. |
id |
UFU_5f450785bbe1b990bdfa33a7419b1309 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufu.br:123456789/26320 |
network_acronym_str |
UFU |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFU |
repository_id_str |
|
spelling |
Procedimentos Técnicos da Tradução: um cotejo dos diálogos em Murder on the Orient Express (Assassinato no Expresso Oriente), de Agatha ChristieProcedimentos Técnicos da TraduçãoOralidadeEstudos da TraduçãoTradução literáriaTechnical Translation ProceduresOralityTranslation StudiesLiterary TranslationCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADACNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUAS ESTRANGEIRAS MODERNASThe technical translation procedures (PTT) represent the strategies adopted in solving the problems encountered in the translation process. In order to verify the occurrence of such procedures, this study analyzed the occurrence of the technical procedures described by Barbosa (1990), present in the translations of Archibaldo Figueira (1996) and Petrucia Finkler (2014) from Agatha Christie’s novel, Murder on the Orient Express. The aim was to identify the PTT used in the translations of all the dialogues present in the first chapter of the work, and to quantify them by occurrence of use and general frequency (%), in the light of the technical procedures described by Barbosa (1990). All the dialogues of the original work and of its two translations were examined, whose segments of analysis or translation units (UT) were categorized considering the 13 PTT reported by Barbosa. In conclusion, nine PTTs were identified, and a broad similarity was found at the translation strategies of the two translators.Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação)Os procedimentos técnicos da tradução (PTT) configuram as estratégias adotadas na resolução dos problemas encontrados no processo tradutório. No intuito de se verificar a ocorrência de tais procedimentos, esta monografia analisou a ocorrência dos procedimentos técnicos descritos por Barbosa (1990) presentes nas traduções de Archibaldo Figueira, de 1996, e de Petrucia Finkler, de 2014 da obra Murder on the Orient Express, de Agatha Christie (1991). O objetivo principal foi, à luz dos procedimentos técnicos descritos por Barbosa (1990), identificar os PTT utilizados nas traduções de cada diálogo presente no primeiro capítulo da obra e quantificá-los em porcentagem (%) por ocorrência de uso e frequência geral (%). Para tal, foi feito o levantamento de todos os diálogos da obra original e de suas duas traduções, cujos segmentos de análise ou unidades de tradução (UT) foram categorizados considerando os treze PTT apontados por Barbosa. Após análise das traduções dos diálogos, verificou-se a ocorrência de nove PTT e uma ampla similaridade nas estratégias de tradução dos dois tradutores.Universidade Federal de UberlândiaBrasilTraduçãoArbex, Paula Godoihttp://lattes.cnpq.br/5825000777005303Silveira, Francine AssisVerona, Ana LíviaRodrigues, Giovanna Stéfane de Oliveira2019-07-24T19:41:17Z2019-07-24T19:41:17Z2019-07-11info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisapplication/pdfRODRIGUES, Giovanna Stéfane de Oliveira. Procedimentos Técnicos da Tradução: um cotejo dos diálogos em Murder on the Orient Express (Assassinato no Expresso Oriente), de Agatha Christie. 2019. 44 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2019.https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/26320porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFUinstname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)instacron:UFU2019-07-25T06:07:11Zoai:repositorio.ufu.br:123456789/26320Repositório InstitucionalONGhttp://repositorio.ufu.br/oai/requestdiinf@dirbi.ufu.bropendoar:2019-07-25T06:07:11Repositório Institucional da UFU - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Procedimentos Técnicos da Tradução: um cotejo dos diálogos em Murder on the Orient Express (Assassinato no Expresso Oriente), de Agatha Christie |
title |
Procedimentos Técnicos da Tradução: um cotejo dos diálogos em Murder on the Orient Express (Assassinato no Expresso Oriente), de Agatha Christie |
spellingShingle |
Procedimentos Técnicos da Tradução: um cotejo dos diálogos em Murder on the Orient Express (Assassinato no Expresso Oriente), de Agatha Christie Rodrigues, Giovanna Stéfane de Oliveira Procedimentos Técnicos da Tradução Oralidade Estudos da Tradução Tradução literária Technical Translation Procedures Orality Translation Studies Literary Translation CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUAS ESTRANGEIRAS MODERNAS |
title_short |
Procedimentos Técnicos da Tradução: um cotejo dos diálogos em Murder on the Orient Express (Assassinato no Expresso Oriente), de Agatha Christie |
title_full |
Procedimentos Técnicos da Tradução: um cotejo dos diálogos em Murder on the Orient Express (Assassinato no Expresso Oriente), de Agatha Christie |
title_fullStr |
Procedimentos Técnicos da Tradução: um cotejo dos diálogos em Murder on the Orient Express (Assassinato no Expresso Oriente), de Agatha Christie |
title_full_unstemmed |
Procedimentos Técnicos da Tradução: um cotejo dos diálogos em Murder on the Orient Express (Assassinato no Expresso Oriente), de Agatha Christie |
title_sort |
Procedimentos Técnicos da Tradução: um cotejo dos diálogos em Murder on the Orient Express (Assassinato no Expresso Oriente), de Agatha Christie |
author |
Rodrigues, Giovanna Stéfane de Oliveira |
author_facet |
Rodrigues, Giovanna Stéfane de Oliveira |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Arbex, Paula Godoi http://lattes.cnpq.br/5825000777005303 Silveira, Francine Assis Verona, Ana Lívia |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Rodrigues, Giovanna Stéfane de Oliveira |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Procedimentos Técnicos da Tradução Oralidade Estudos da Tradução Tradução literária Technical Translation Procedures Orality Translation Studies Literary Translation CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUAS ESTRANGEIRAS MODERNAS |
topic |
Procedimentos Técnicos da Tradução Oralidade Estudos da Tradução Tradução literária Technical Translation Procedures Orality Translation Studies Literary Translation CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUAS ESTRANGEIRAS MODERNAS |
description |
The technical translation procedures (PTT) represent the strategies adopted in solving the problems encountered in the translation process. In order to verify the occurrence of such procedures, this study analyzed the occurrence of the technical procedures described by Barbosa (1990), present in the translations of Archibaldo Figueira (1996) and Petrucia Finkler (2014) from Agatha Christie’s novel, Murder on the Orient Express. The aim was to identify the PTT used in the translations of all the dialogues present in the first chapter of the work, and to quantify them by occurrence of use and general frequency (%), in the light of the technical procedures described by Barbosa (1990). All the dialogues of the original work and of its two translations were examined, whose segments of analysis or translation units (UT) were categorized considering the 13 PTT reported by Barbosa. In conclusion, nine PTTs were identified, and a broad similarity was found at the translation strategies of the two translators. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-07-24T19:41:17Z 2019-07-24T19:41:17Z 2019-07-11 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
RODRIGUES, Giovanna Stéfane de Oliveira. Procedimentos Técnicos da Tradução: um cotejo dos diálogos em Murder on the Orient Express (Assassinato no Expresso Oriente), de Agatha Christie. 2019. 44 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2019. https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/26320 |
identifier_str_mv |
RODRIGUES, Giovanna Stéfane de Oliveira. Procedimentos Técnicos da Tradução: um cotejo dos diálogos em Murder on the Orient Express (Assassinato no Expresso Oriente), de Agatha Christie. 2019. 44 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2019. |
url |
https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/26320 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Uberlândia Brasil Tradução |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Uberlândia Brasil Tradução |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFU instname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU) instacron:UFU |
instname_str |
Universidade Federal de Uberlândia (UFU) |
instacron_str |
UFU |
institution |
UFU |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFU |
collection |
Repositório Institucional da UFU |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFU - Universidade Federal de Uberlândia (UFU) |
repository.mail.fl_str_mv |
diinf@dirbi.ufu.br |
_version_ |
1805569712792272896 |