An Essential Debate: When Translation Goes Digital

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: da Silva Oliveira, Carla Mary
Data de Publicação: 2023
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/42887
Resumo: Review of When Translation goes digital: case studies and critical reflections, edited by Renée Desjardins, Claire Larsonneur and Philippe Lacour, published in Switzerland in print and digital format by Palgrave Macmillan in 2021. The work deals, in ten chapters, with themes related to Technology and Translation in the contemporary world, including the social aspects involved both in the use of new technologies available in this field as well as the influences of digital contexts on the translator’s professional reality.
id UNB-17_10d5271d7eb61cc391add197367902ce
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/42887
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling An Essential Debate: When Translation Goes DigitalCuando la traducción se vuelve digitalQuand la traduction passe au numériqueUma reflexão necessária: quando a tradução se torna digitalTradução. Contextos Digitais. Ofício do Tradutor.Translation. Digital Contexts. Translator as a profession.Review of When Translation goes digital: case studies and critical reflections, edited by Renée Desjardins, Claire Larsonneur and Philippe Lacour, published in Switzerland in print and digital format by Palgrave Macmillan in 2021. The work deals, in ten chapters, with themes related to Technology and Translation in the contemporary world, including the social aspects involved both in the use of new technologies available in this field as well as the influences of digital contexts on the translator’s professional reality.Reseña del libro:DESJARDINS, Renée; LARSONNEUR, Claire & LACOUR, Philippe (eds.). When Translation goes digital: case studies and critical reflections. Cham, Suiza: Palgrave Macmillan, 2021, 289 p.[ISBN 9783030517618 - Libro electrónico; 9783030517601 - impreso]Critique de livre:DESJARDINS, Renée; LARSONNEUR, Claire & LACOUR, Philippe (dir.). When Translation goes digital: case studies and critical reflections. Cham, Suisse : Palgrave Macmillan, 2021, 289 p.[ISBN 9783030517618 - Livre électronique ; 9783030517601 - imprimé]Resenha da coletânea When translation goes digital: case studies and critical reflections, organizada por Renée Desjardins, Claire Larsonneur e Philippe Lacour, publicada em formato impresso e digital pela Palgrave Macmillan em 2021, na Suíça. A obra trata, em dez capítulos, de temas atinentes à relação entre Tecnologia e Tradução no mundo contemporâneo, incluindo os aspectos sociais envolvidos tanto no uso das novas tecnologias disponíveis nesse campo como também as influências dos contextos digitais sobre o próprio ofício do tradutor.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2023-03-28info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/4288710.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.42887Belas Infiéis; Vol. 12 No. 1 (2023): Não temático (Fluxo contínuo); 01-09Belas Infiéis; v. 12 n. 1 (2023): Não temático (Fluxo contínuo); 01-092316-661410.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.1reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/42887/36633Copyright (c) 2023 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessda Silva Oliveira, Carla Mary2023-11-03T16:21:10Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/42887Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2023-11-03T16:21:10Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv An Essential Debate: When Translation Goes Digital
Cuando la traducción se vuelve digital
Quand la traduction passe au numérique
Uma reflexão necessária: quando a tradução se torna digital
title An Essential Debate: When Translation Goes Digital
spellingShingle An Essential Debate: When Translation Goes Digital
da Silva Oliveira, Carla Mary
Tradução. Contextos Digitais. Ofício do Tradutor.
Translation. Digital Contexts. Translator as a profession.
title_short An Essential Debate: When Translation Goes Digital
title_full An Essential Debate: When Translation Goes Digital
title_fullStr An Essential Debate: When Translation Goes Digital
title_full_unstemmed An Essential Debate: When Translation Goes Digital
title_sort An Essential Debate: When Translation Goes Digital
author da Silva Oliveira, Carla Mary
author_facet da Silva Oliveira, Carla Mary
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv da Silva Oliveira, Carla Mary
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução. Contextos Digitais. Ofício do Tradutor.
Translation. Digital Contexts. Translator as a profession.
topic Tradução. Contextos Digitais. Ofício do Tradutor.
Translation. Digital Contexts. Translator as a profession.
description Review of When Translation goes digital: case studies and critical reflections, edited by Renée Desjardins, Claire Larsonneur and Philippe Lacour, published in Switzerland in print and digital format by Palgrave Macmillan in 2021. The work deals, in ten chapters, with themes related to Technology and Translation in the contemporary world, including the social aspects involved both in the use of new technologies available in this field as well as the influences of digital contexts on the translator’s professional reality.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-03-28
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/42887
10.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.42887
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/42887
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.42887
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/42887/36633
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2023 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2023 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 12 No. 1 (2023): Não temático (Fluxo contínuo); 01-09
Belas Infiéis; v. 12 n. 1 (2023): Não temático (Fluxo contínuo); 01-09
2316-6614
10.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.1
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320121128681472