O AUTOR, O TRADUTOR SEMPRE VISÍVEL E O PODER SIMBÓLICO

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Querido, Alessandra Matias
Data de Publicação: 2013
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11206
Resumo: Uma das discussões teóricas nos Estudos de Tradução diz respeito à visibilidade/invisibilidade do tradutor e à fidelidade ao texto-fonte. Acreditamos que o tradutor está sempre visível no texto por suas diversas escolhas e que a discussão sobre a visibilidade deveria extrapolar os limites textuais, tendo em vista que a questão refere-se a aspectos sociais que legitimam ou não o trabalho do autor e do tradutor, ou o poder simbólico dado a cada um deles na sociedade.
id UNB-17_233f1dc808db88724081ce0611a419aa
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11206
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling O AUTOR, O TRADUTOR SEMPRE VISÍVEL E O PODER SIMBÓLICOtradutorvisibilidadeautorpoder simbólicoUma das discussões teóricas nos Estudos de Tradução diz respeito à visibilidade/invisibilidade do tradutor e à fidelidade ao texto-fonte. Acreditamos que o tradutor está sempre visível no texto por suas diversas escolhas e que a discussão sobre a visibilidade deveria extrapolar os limites textuais, tendo em vista que a questão refere-se a aspectos sociais que legitimam ou não o trabalho do autor e do tradutor, ou o poder simbólico dado a cada um deles na sociedade.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2013-02-28info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/1120610.26512/belasinfieis.v1.n2.2012.11206Belas Infiéis; Vol. 1 No. 2 (2012); 105-116Belas Infiéis; v. 1 n. 2 (2012); 105-1162316-6614reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11206/9855Copyright (c) 1969 Revista Belas Infiéisinfo:eu-repo/semantics/openAccessQuerido, Alessandra Matias2019-10-06T20:17:25Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11206Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2019-10-06T20:17:25Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv O AUTOR, O TRADUTOR SEMPRE VISÍVEL E O PODER SIMBÓLICO
title O AUTOR, O TRADUTOR SEMPRE VISÍVEL E O PODER SIMBÓLICO
spellingShingle O AUTOR, O TRADUTOR SEMPRE VISÍVEL E O PODER SIMBÓLICO
Querido, Alessandra Matias
tradutor
visibilidade
autor
poder simbólico
title_short O AUTOR, O TRADUTOR SEMPRE VISÍVEL E O PODER SIMBÓLICO
title_full O AUTOR, O TRADUTOR SEMPRE VISÍVEL E O PODER SIMBÓLICO
title_fullStr O AUTOR, O TRADUTOR SEMPRE VISÍVEL E O PODER SIMBÓLICO
title_full_unstemmed O AUTOR, O TRADUTOR SEMPRE VISÍVEL E O PODER SIMBÓLICO
title_sort O AUTOR, O TRADUTOR SEMPRE VISÍVEL E O PODER SIMBÓLICO
author Querido, Alessandra Matias
author_facet Querido, Alessandra Matias
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Querido, Alessandra Matias
dc.subject.por.fl_str_mv tradutor
visibilidade
autor
poder simbólico
topic tradutor
visibilidade
autor
poder simbólico
description Uma das discussões teóricas nos Estudos de Tradução diz respeito à visibilidade/invisibilidade do tradutor e à fidelidade ao texto-fonte. Acreditamos que o tradutor está sempre visível no texto por suas diversas escolhas e que a discussão sobre a visibilidade deveria extrapolar os limites textuais, tendo em vista que a questão refere-se a aspectos sociais que legitimam ou não o trabalho do autor e do tradutor, ou o poder simbólico dado a cada um deles na sociedade.
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2013-02-28
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11206
10.26512/belasinfieis.v1.n2.2012.11206
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11206
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v1.n2.2012.11206
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11206/9855
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 1969 Revista Belas Infiéis
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 1969 Revista Belas Infiéis
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 1 No. 2 (2012); 105-116
Belas Infiéis; v. 1 n. 2 (2012); 105-116
2316-6614
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320121223053312