Translating the Aggressions Experienced during the Covid-19 Pandemic Crisis: A Corpus-Based Analysis of Violence in English, French, Portuguese, and Spanish Newspapers from 2020

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Ferreira dos Santos, Letícia
Data de Publicação: 2023
Outros Autores: Serpa, Talita
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/42703
Resumo: The main purpose of this paper is to analyze how the words violência, "violence," violencia and violence are used in four comparable corpora based on articles from Folha de São Paulo, CNN, El País and Le Monde webpages gathered from January to July 2020. We followed Lexicology, Corpus Linguistics and Corpus-Based Translation Studies to extract the most frequently used words in each corpora and verify the contexts in which they are used, relating them to the concept of "violence" based on collocations, clusters and concordances extracted with AntConc software (2020). Additionally, we employed Discourse Analysis (DA) in Translation to verify how aggressive actions are linguistically expressed and to highlight the importance of understanding context in the translation process. As a result, we noticed that despite being considered translational equivalents, the words are used in contexts with different semantic meanings, depending on the culture to which they belong.
id UNB-17_298c0e409d376993dab4514a372af584
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/42703
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling Translating the Aggressions Experienced during the Covid-19 Pandemic Crisis: A Corpus-Based Analysis of Violence in English, French, Portuguese, and Spanish Newspapers from 2020Traduzindo as agressões experienciadas durante a crise pandêmica de covid-19: uma análise do corpus de violência em jornais de línguas inglesa, francesa, portuguesa e espanhola de 2020Corpus-Based Translation Studies. Corpus Linguistics. Discourse analysis. Journalistic Texts. Violence. Estudos de tradução baseados em corpus. Linguística de corpus. Análise de discurso. Textos jornalísticos. Violência.The main purpose of this paper is to analyze how the words violência, "violence," violencia and violence are used in four comparable corpora based on articles from Folha de São Paulo, CNN, El País and Le Monde webpages gathered from January to July 2020. We followed Lexicology, Corpus Linguistics and Corpus-Based Translation Studies to extract the most frequently used words in each corpora and verify the contexts in which they are used, relating them to the concept of "violence" based on collocations, clusters and concordances extracted with AntConc software (2020). Additionally, we employed Discourse Analysis (DA) in Translation to verify how aggressive actions are linguistically expressed and to highlight the importance of understanding context in the translation process. As a result, we noticed that despite being considered translational equivalents, the words are used in contexts with different semantic meanings, depending on the culture to which they belong.O objetivo principal deste trabalho é analisar o uso das palavras “violência”, violence, violencia e violence em quatro corpora comparáveis com base em artigos das páginas da internet dos jornais Folha de São Paulo, CNN, El País e Le Monde coletados de janeiro a julho de 2020. Tomamos por teoria as bases da Lexicologia, a Linguística de Corpus e os Estudos de Tradução Baseados em Corpus para extrair as palavras mais frequentes nos corpora mencionados e verificar seus contextos, relacionando-os com o conceito de “violência” a partir de colocações, clusters e concordâncias extraídos com o software AntConc (2020). Além disso, utilizamos a Análise do Discurso (AD) na Tradução para verificar como as ações agressivas são expressas linguisticamente e destacar a importância de conhecer o contexto no processo tradutório. Como resultado, observamos que, apesar de serem consideradas equivalentes, as palavras são utilizadas em contextos com significados diferentes, dependendo da cultura à qual pertencem. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2023-03-28info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/4270310.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.42703Belas Infiéis; Vol. 12 No. 1 (2023): Não temático (Fluxo contínuo); 01-25Belas Infiéis; v. 12 n. 1 (2023): Não temático (Fluxo contínuo); 01-252316-661410.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.1reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBenghttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/42703/36631Copyright (c) 2023 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessFerreira dos Santos, LetíciaSerpa, Talita2023-11-03T16:21:10Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/42703Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2023-11-03T16:21:10Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Translating the Aggressions Experienced during the Covid-19 Pandemic Crisis: A Corpus-Based Analysis of Violence in English, French, Portuguese, and Spanish Newspapers from 2020
Traduzindo as agressões experienciadas durante a crise pandêmica de covid-19: uma análise do corpus de violência em jornais de línguas inglesa, francesa, portuguesa e espanhola de 2020
title Translating the Aggressions Experienced during the Covid-19 Pandemic Crisis: A Corpus-Based Analysis of Violence in English, French, Portuguese, and Spanish Newspapers from 2020
spellingShingle Translating the Aggressions Experienced during the Covid-19 Pandemic Crisis: A Corpus-Based Analysis of Violence in English, French, Portuguese, and Spanish Newspapers from 2020
Ferreira dos Santos, Letícia
Corpus-Based Translation Studies. Corpus Linguistics. Discourse analysis. Journalistic Texts. Violence.
Estudos de tradução baseados em corpus. Linguística de corpus. Análise de discurso. Textos jornalísticos. Violência.
title_short Translating the Aggressions Experienced during the Covid-19 Pandemic Crisis: A Corpus-Based Analysis of Violence in English, French, Portuguese, and Spanish Newspapers from 2020
title_full Translating the Aggressions Experienced during the Covid-19 Pandemic Crisis: A Corpus-Based Analysis of Violence in English, French, Portuguese, and Spanish Newspapers from 2020
title_fullStr Translating the Aggressions Experienced during the Covid-19 Pandemic Crisis: A Corpus-Based Analysis of Violence in English, French, Portuguese, and Spanish Newspapers from 2020
title_full_unstemmed Translating the Aggressions Experienced during the Covid-19 Pandemic Crisis: A Corpus-Based Analysis of Violence in English, French, Portuguese, and Spanish Newspapers from 2020
title_sort Translating the Aggressions Experienced during the Covid-19 Pandemic Crisis: A Corpus-Based Analysis of Violence in English, French, Portuguese, and Spanish Newspapers from 2020
author Ferreira dos Santos, Letícia
author_facet Ferreira dos Santos, Letícia
Serpa, Talita
author_role author
author2 Serpa, Talita
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Ferreira dos Santos, Letícia
Serpa, Talita
dc.subject.por.fl_str_mv Corpus-Based Translation Studies. Corpus Linguistics. Discourse analysis. Journalistic Texts. Violence.
Estudos de tradução baseados em corpus. Linguística de corpus. Análise de discurso. Textos jornalísticos. Violência.
topic Corpus-Based Translation Studies. Corpus Linguistics. Discourse analysis. Journalistic Texts. Violence.
Estudos de tradução baseados em corpus. Linguística de corpus. Análise de discurso. Textos jornalísticos. Violência.
description The main purpose of this paper is to analyze how the words violência, "violence," violencia and violence are used in four comparable corpora based on articles from Folha de São Paulo, CNN, El País and Le Monde webpages gathered from January to July 2020. We followed Lexicology, Corpus Linguistics and Corpus-Based Translation Studies to extract the most frequently used words in each corpora and verify the contexts in which they are used, relating them to the concept of "violence" based on collocations, clusters and concordances extracted with AntConc software (2020). Additionally, we employed Discourse Analysis (DA) in Translation to verify how aggressive actions are linguistically expressed and to highlight the importance of understanding context in the translation process. As a result, we noticed that despite being considered translational equivalents, the words are used in contexts with different semantic meanings, depending on the culture to which they belong.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-03-28
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/42703
10.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.42703
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/42703
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.42703
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/42703/36631
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2023 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2023 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 12 No. 1 (2023): Não temático (Fluxo contínuo); 01-25
Belas Infiéis; v. 12 n. 1 (2023): Não temático (Fluxo contínuo); 01-25
2316-6614
10.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.1
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320121126584320