Translating the Aggressions Experienced during the Covid-19 Pandemic Crisis: A Corpus-Based Analysis of Violence in English, French, Portuguese, and Spanish Newspapers from 2020
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Belas Infiéis |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/42703 |
Resumo: | The main purpose of this paper is to analyze how the words violência, "violence," violencia and violence are used in four comparable corpora based on articles from Folha de São Paulo, CNN, El País and Le Monde webpages gathered from January to July 2020. We followed Lexicology, Corpus Linguistics and Corpus-Based Translation Studies to extract the most frequently used words in each corpora and verify the contexts in which they are used, relating them to the concept of "violence" based on collocations, clusters and concordances extracted with AntConc software (2020). Additionally, we employed Discourse Analysis (DA) in Translation to verify how aggressive actions are linguistically expressed and to highlight the importance of understanding context in the translation process. As a result, we noticed that despite being considered translational equivalents, the words are used in contexts with different semantic meanings, depending on the culture to which they belong. |
id |
UNB-17_298c0e409d376993dab4514a372af584 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/42703 |
network_acronym_str |
UNB-17 |
network_name_str |
Belas Infiéis |
repository_id_str |
|
spelling |
Translating the Aggressions Experienced during the Covid-19 Pandemic Crisis: A Corpus-Based Analysis of Violence in English, French, Portuguese, and Spanish Newspapers from 2020Traduzindo as agressões experienciadas durante a crise pandêmica de covid-19: uma análise do corpus de violência em jornais de línguas inglesa, francesa, portuguesa e espanhola de 2020Corpus-Based Translation Studies. Corpus Linguistics. Discourse analysis. Journalistic Texts. Violence. Estudos de tradução baseados em corpus. Linguística de corpus. Análise de discurso. Textos jornalísticos. Violência.The main purpose of this paper is to analyze how the words violência, "violence," violencia and violence are used in four comparable corpora based on articles from Folha de São Paulo, CNN, El País and Le Monde webpages gathered from January to July 2020. We followed Lexicology, Corpus Linguistics and Corpus-Based Translation Studies to extract the most frequently used words in each corpora and verify the contexts in which they are used, relating them to the concept of "violence" based on collocations, clusters and concordances extracted with AntConc software (2020). Additionally, we employed Discourse Analysis (DA) in Translation to verify how aggressive actions are linguistically expressed and to highlight the importance of understanding context in the translation process. As a result, we noticed that despite being considered translational equivalents, the words are used in contexts with different semantic meanings, depending on the culture to which they belong.O objetivo principal deste trabalho é analisar o uso das palavras “violência”, violence, violencia e violence em quatro corpora comparáveis com base em artigos das páginas da internet dos jornais Folha de São Paulo, CNN, El País e Le Monde coletados de janeiro a julho de 2020. Tomamos por teoria as bases da Lexicologia, a Linguística de Corpus e os Estudos de Tradução Baseados em Corpus para extrair as palavras mais frequentes nos corpora mencionados e verificar seus contextos, relacionando-os com o conceito de “violência” a partir de colocações, clusters e concordâncias extraídos com o software AntConc (2020). Além disso, utilizamos a Análise do Discurso (AD) na Tradução para verificar como as ações agressivas são expressas linguisticamente e destacar a importância de conhecer o contexto no processo tradutório. Como resultado, observamos que, apesar de serem consideradas equivalentes, as palavras são utilizadas em contextos com significados diferentes, dependendo da cultura à qual pertencem. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2023-03-28info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/4270310.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.42703Belas Infiéis; Vol. 12 No. 1 (2023): Não temático (Fluxo contínuo); 01-25Belas Infiéis; v. 12 n. 1 (2023): Não temático (Fluxo contínuo); 01-252316-661410.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.1reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBenghttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/42703/36631Copyright (c) 2023 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessFerreira dos Santos, LetíciaSerpa, Talita2023-11-03T16:21:10Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/42703Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2023-11-03T16:21:10Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Translating the Aggressions Experienced during the Covid-19 Pandemic Crisis: A Corpus-Based Analysis of Violence in English, French, Portuguese, and Spanish Newspapers from 2020 Traduzindo as agressões experienciadas durante a crise pandêmica de covid-19: uma análise do corpus de violência em jornais de línguas inglesa, francesa, portuguesa e espanhola de 2020 |
title |
Translating the Aggressions Experienced during the Covid-19 Pandemic Crisis: A Corpus-Based Analysis of Violence in English, French, Portuguese, and Spanish Newspapers from 2020 |
spellingShingle |
Translating the Aggressions Experienced during the Covid-19 Pandemic Crisis: A Corpus-Based Analysis of Violence in English, French, Portuguese, and Spanish Newspapers from 2020 Ferreira dos Santos, Letícia Corpus-Based Translation Studies. Corpus Linguistics. Discourse analysis. Journalistic Texts. Violence. Estudos de tradução baseados em corpus. Linguística de corpus. Análise de discurso. Textos jornalísticos. Violência. |
title_short |
Translating the Aggressions Experienced during the Covid-19 Pandemic Crisis: A Corpus-Based Analysis of Violence in English, French, Portuguese, and Spanish Newspapers from 2020 |
title_full |
Translating the Aggressions Experienced during the Covid-19 Pandemic Crisis: A Corpus-Based Analysis of Violence in English, French, Portuguese, and Spanish Newspapers from 2020 |
title_fullStr |
Translating the Aggressions Experienced during the Covid-19 Pandemic Crisis: A Corpus-Based Analysis of Violence in English, French, Portuguese, and Spanish Newspapers from 2020 |
title_full_unstemmed |
Translating the Aggressions Experienced during the Covid-19 Pandemic Crisis: A Corpus-Based Analysis of Violence in English, French, Portuguese, and Spanish Newspapers from 2020 |
title_sort |
Translating the Aggressions Experienced during the Covid-19 Pandemic Crisis: A Corpus-Based Analysis of Violence in English, French, Portuguese, and Spanish Newspapers from 2020 |
author |
Ferreira dos Santos, Letícia |
author_facet |
Ferreira dos Santos, Letícia Serpa, Talita |
author_role |
author |
author2 |
Serpa, Talita |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Ferreira dos Santos, Letícia Serpa, Talita |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Corpus-Based Translation Studies. Corpus Linguistics. Discourse analysis. Journalistic Texts. Violence. Estudos de tradução baseados em corpus. Linguística de corpus. Análise de discurso. Textos jornalísticos. Violência. |
topic |
Corpus-Based Translation Studies. Corpus Linguistics. Discourse analysis. Journalistic Texts. Violence. Estudos de tradução baseados em corpus. Linguística de corpus. Análise de discurso. Textos jornalísticos. Violência. |
description |
The main purpose of this paper is to analyze how the words violência, "violence," violencia and violence are used in four comparable corpora based on articles from Folha de São Paulo, CNN, El País and Le Monde webpages gathered from January to July 2020. We followed Lexicology, Corpus Linguistics and Corpus-Based Translation Studies to extract the most frequently used words in each corpora and verify the contexts in which they are used, relating them to the concept of "violence" based on collocations, clusters and concordances extracted with AntConc software (2020). Additionally, we employed Discourse Analysis (DA) in Translation to verify how aggressive actions are linguistically expressed and to highlight the importance of understanding context in the translation process. As a result, we noticed that despite being considered translational equivalents, the words are used in contexts with different semantic meanings, depending on the culture to which they belong. |
publishDate |
2023 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2023-03-28 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/42703 10.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.42703 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/42703 |
identifier_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.42703 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/42703/36631 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2023 CC BY https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2023 CC BY https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
Belas Infiéis; Vol. 12 No. 1 (2023): Não temático (Fluxo contínuo); 01-25 Belas Infiéis; v. 12 n. 1 (2023): Não temático (Fluxo contínuo); 01-25 2316-6614 10.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.1 reponame:Belas Infiéis instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Belas Infiéis |
collection |
Belas Infiéis |
repository.name.fl_str_mv |
Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com |
_version_ |
1798320121126584320 |