Feminist translation studies:: a branch of research of the Postgraduate Program in Translation Studies (PGET-UFSC)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Barboza, Beatriz Regina Guimarães
Data de Publicação: 2018
Outros Autores: Matos, Naylane Araújo, Santos, Sheila Cristina
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/15266
Resumo: Facing the invisiblization imposed over women on the field of Translation, this paper aims to analyze the theoretical and practical contributions developed at the Post-Graduate Program of Translation Studies (PGET) of the Federal University of Santa Catarina (UFSC) to the Feminist Translation Studies. For this purpose, we present the theses and dissertations defended at this program ”“ being the pioneer in Brazil in Translation Studies e to which we belong ”“, from 2005 to 2018, that approach translation in its intersection with the Gender Studies. With this collection, we hope to foster the visibility of researches developed in this field of studies and favor the formation of networks connecting scholars from several places that are interested in the theme, as part of one of the propositions of the Group of Feminist Studies on Literature and on Translation (GEFLIT/UFSC). From the total of 273 dissertations and 114 theses analyzed, only 20 showed the criteria we employed to gather the corpus. Of these 20, 18 addressed questions of gender, but only nine of them identified themselves as part of the Translation Studies in its intersection with the Gender Studies. Therefore, we conclude that the Feminist Studies still face resistance in the dialogue with other areas of knowledge. This fact reflects the social difference of gender and, consequently, the gendered trace of language and of written culture. In this sense, scholars like Rosvitha Friesen Blume (2010), Luise von Flotow & Farzaneh Farahzad (2016) and Olga Castro (2017) have drawn attention to the urge for a historical recovery of women translators as well as the importance of researches and translation experiences conscious of their feminist role, as we show here.
id UNB-17_4098f96609deed53db9d2c92a929dd37
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/15266
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling Feminist translation studies:: a branch of research of the Postgraduate Program in Translation Studies (PGET-UFSC)Estudos feministas de tradução:: um recorte de pesquisas do Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução (PGET-UFSC)Estudos Feministas de TraduçãoHistória da TraduçãoPGET-UFSCFeminist Translation StudiesTranslation HistoryPGET-UFSCFacing the invisiblization imposed over women on the field of Translation, this paper aims to analyze the theoretical and practical contributions developed at the Post-Graduate Program of Translation Studies (PGET) of the Federal University of Santa Catarina (UFSC) to the Feminist Translation Studies. For this purpose, we present the theses and dissertations defended at this program ”“ being the pioneer in Brazil in Translation Studies e to which we belong ”“, from 2005 to 2018, that approach translation in its intersection with the Gender Studies. With this collection, we hope to foster the visibility of researches developed in this field of studies and favor the formation of networks connecting scholars from several places that are interested in the theme, as part of one of the propositions of the Group of Feminist Studies on Literature and on Translation (GEFLIT/UFSC). From the total of 273 dissertations and 114 theses analyzed, only 20 showed the criteria we employed to gather the corpus. Of these 20, 18 addressed questions of gender, but only nine of them identified themselves as part of the Translation Studies in its intersection with the Gender Studies. Therefore, we conclude that the Feminist Studies still face resistance in the dialogue with other areas of knowledge. This fact reflects the social difference of gender and, consequently, the gendered trace of language and of written culture. In this sense, scholars like Rosvitha Friesen Blume (2010), Luise von Flotow & Farzaneh Farahzad (2016) and Olga Castro (2017) have drawn attention to the urge for a historical recovery of women translators as well as the importance of researches and translation experiences conscious of their feminist role, as we show here.Diante da invisibilidade imposta às mulheres no campo da Tradução, este trabalho tem o objetivo de analisar as contribuições teórico-práticas aos Estudos Feministas de Tradução desenvolvidas no programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). Para tanto, apresentamos as teses e dissertações defendidas neste programa ”“ por ser o pioneiro do Brasil em Estudos da Tradução e do qual fazemos parte ”“, de 2005 a 2018, que abordam a tradução em sua intersecção com os Estudos de Gênero. Esperamos, com este levantamento, auxiliar a visibilidade de pesquisas desenvolvidas neste campo de estudos e favorecer a formação de redes que conectem pesquisadoras/es de diversos locais que estejam interessadas/os na temática, como parte de uma das propostas do Grupo de Estudos Feministas na Literatura e na Tradução (GEFLIT/UFSC).  Do total de 273 dissertações e 114 teses analisadas, apenas 20 apresentaram os critérios utilizados na busca e compuseram o corpus. Desses 20, 18 abordaram questões de gênero, no entanto, apenas nove identificaram-se inseridas nos Estudos da Tradução em sua intersecção com os Estudos de Gênero. Disso, conclui-se que os estudos feministas ainda têm encontrado resistência no diálogo com outras áreas do conhecimento. Tal fato reflete a diferença social de gênero e, consequentemente, o caráter gendrado da linguagem e da cultura escrita. Nesse sentido, pesquisadoras como Rosvitha Blume (2010), Luise von Flotow & Farzaneh Farahzad (2016) e Olga Castro (2017) chamam atenção para a necessidade do resgate histórico de tradutoras bem como para a importância de pesquisas e experiências de tradução conscientes do seu papel feminista, como aqui apresentamos.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2018-12-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/1526610.26512/belasinfieis.v7i2.15266Belas Infiéis; Vol. 7 No. 2 (2018); 43-61Belas Infiéis; v. 7 n. 2 (2018); 43-612316-661410.26512/belasinfieis.v7i20182reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/15266/19915Copyright (c) 2019 Belas Infiéisinfo:eu-repo/semantics/openAccessBarboza, Beatriz Regina GuimarãesMatos, Naylane AraújoSantos, Sheila Cristina2019-10-06T20:08:46Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/15266Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2019-10-06T20:08:46Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Feminist translation studies:: a branch of research of the Postgraduate Program in Translation Studies (PGET-UFSC)
Estudos feministas de tradução:: um recorte de pesquisas do Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução (PGET-UFSC)
title Feminist translation studies:: a branch of research of the Postgraduate Program in Translation Studies (PGET-UFSC)
spellingShingle Feminist translation studies:: a branch of research of the Postgraduate Program in Translation Studies (PGET-UFSC)
Barboza, Beatriz Regina Guimarães
Estudos Feministas de Tradução
História da Tradução
PGET-UFSC
Feminist Translation Studies
Translation History
PGET-UFSC
title_short Feminist translation studies:: a branch of research of the Postgraduate Program in Translation Studies (PGET-UFSC)
title_full Feminist translation studies:: a branch of research of the Postgraduate Program in Translation Studies (PGET-UFSC)
title_fullStr Feminist translation studies:: a branch of research of the Postgraduate Program in Translation Studies (PGET-UFSC)
title_full_unstemmed Feminist translation studies:: a branch of research of the Postgraduate Program in Translation Studies (PGET-UFSC)
title_sort Feminist translation studies:: a branch of research of the Postgraduate Program in Translation Studies (PGET-UFSC)
author Barboza, Beatriz Regina Guimarães
author_facet Barboza, Beatriz Regina Guimarães
Matos, Naylane Araújo
Santos, Sheila Cristina
author_role author
author2 Matos, Naylane Araújo
Santos, Sheila Cristina
author2_role author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Barboza, Beatriz Regina Guimarães
Matos, Naylane Araújo
Santos, Sheila Cristina
dc.subject.por.fl_str_mv Estudos Feministas de Tradução
História da Tradução
PGET-UFSC
Feminist Translation Studies
Translation History
PGET-UFSC
topic Estudos Feministas de Tradução
História da Tradução
PGET-UFSC
Feminist Translation Studies
Translation History
PGET-UFSC
description Facing the invisiblization imposed over women on the field of Translation, this paper aims to analyze the theoretical and practical contributions developed at the Post-Graduate Program of Translation Studies (PGET) of the Federal University of Santa Catarina (UFSC) to the Feminist Translation Studies. For this purpose, we present the theses and dissertations defended at this program ”“ being the pioneer in Brazil in Translation Studies e to which we belong ”“, from 2005 to 2018, that approach translation in its intersection with the Gender Studies. With this collection, we hope to foster the visibility of researches developed in this field of studies and favor the formation of networks connecting scholars from several places that are interested in the theme, as part of one of the propositions of the Group of Feminist Studies on Literature and on Translation (GEFLIT/UFSC). From the total of 273 dissertations and 114 theses analyzed, only 20 showed the criteria we employed to gather the corpus. Of these 20, 18 addressed questions of gender, but only nine of them identified themselves as part of the Translation Studies in its intersection with the Gender Studies. Therefore, we conclude that the Feminist Studies still face resistance in the dialogue with other areas of knowledge. This fact reflects the social difference of gender and, consequently, the gendered trace of language and of written culture. In this sense, scholars like Rosvitha Friesen Blume (2010), Luise von Flotow & Farzaneh Farahzad (2016) and Olga Castro (2017) have drawn attention to the urge for a historical recovery of women translators as well as the importance of researches and translation experiences conscious of their feminist role, as we show here.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-12-31
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/15266
10.26512/belasinfieis.v7i2.15266
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/15266
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v7i2.15266
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/15266/19915
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2019 Belas Infiéis
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2019 Belas Infiéis
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 7 No. 2 (2018); 43-61
Belas Infiéis; v. 7 n. 2 (2018); 43-61
2316-6614
10.26512/belasinfieis.v7i20182
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320122670088192